"عمليات التسليم المراقب" - Traduction Arabe en Français

    • des livraisons surveillées
        
    • opérations de livraison surveillée
        
    • les livraisons surveillées
        
    • aux livraisons surveillées
        
    • livraisons contrôlées
        
    • opérations de livraisons surveillées
        
    • mener des livraisons
        
    Lorsqu'il n'est pas possible ou pas justifié de recourir à des livraisons surveillées, les gouvernements devraient continuer leurs enquêtes pour suivre les envois suspects qui ont été repérés. UN وحيثما لا يمكن تنفيذ عمليات التسليم المراقب أو أن تتم بدون مبرر، ينبغي للحكومات أن تتابع تلك القضايا بالتحري عن الشحنات المشبوهة التي جرى كشفها.
    En Espagne, la compétence légale dans ce domaine pour les enquêtes sur la criminalité organisée avait été dévolue à des agents infiltrés et le champ d'application de la technique des livraisons surveillées avait été étendu. UN وفي اسبانيا، خولت صلاحيات قانونية للعمـلاء السريـين فيما يتعلـق بالتحقيقـات الخاصة بالجريمة المنظمة، وتم توسيع نطاق عمليات التسليم المراقب.
    Thème 1: L'utilité et l'efficacité des opérations de livraison surveillée UN المسألة 1: قيمة عمليات التسليم المراقب وفعاليتها
    Quelques opérations de livraison surveillée avaient toutefois été menées conformément à l'ancienne législation qui datait de 1929 et de 1993. UN غير أن بعض عمليات التسليم المراقب نُفذت في ظل تشريعين قديمين يعودان إلى عام 1929 وعام 1993.
    L'Afghanistan a précisé que si la législation autorisait les livraisons surveillées à transiter par son territoire, cette possibilité n'avait pas été appliquée dans la pratique, faute d'accords bilatéraux ou multilatéraux à cet effet. UN وذكرت أفغانستان أنه على الرغم من أن تشريعها يسمح بمرور عمليات التسليم المراقب عبر إقليمها فإن هذه الإمكانية لم تُستخدم في الواقع لعدم وجود اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بهذا الشأن.
    Une large place a été accordée aux livraisons surveillées, à l'entraide judiciaire et aux mesures de lutte contre le blanchiment d'argent. UN وسُلط الضوء على عمليات التسليم المراقب والتعاون القضائي، واجراءات مكافحة غسل الأموال.
    En Australie, des amendements avaient été apportés à la législation pour permettre la pratique des livraisons contrôlées. UN وفي أستراليا، أدخلت تعديلات على التشريعات القائمة مما أتاح اجراء عمليات التسليم المراقب.
    Le PNUCID devrait veiller à ce que l'Afghanistan, au titre de l'élaboration de projets en matière de détection et de répression, bénéficie d'un appui aux fins de l'adoption de lois qui feraient une place aux opérations de livraisons surveillées et faciliteraient la coopération dans le domaine des enquêtes internationales. UN وينبغي لليوندسيب، لدى وضع مشاريع إنفاذ القوانين، أن يكفل توفر المساعدة القانونية لدعم اعتماد التشريعات ذات الصلة التي تنص على عمليات التسليم المراقب وتيسر التعاون في التحقيقات الدولية.
    La Lettonie est partie à l'Accord de Schengen qui prévoit des activités de surveillance des frontières, des livraisons surveillées et des enquêtes discrètes. UN ولاتفيا طرف في اتِّفاق شينغين الذي ينصُّ على أنشطة المراقبة عبر الحدود واستخدام عمليات التسليم المراقب والتحقيقات السرِّية.
    20. Il a été noté que la coopération régionale et internationale était particulièrement importante dans le contexte des livraisons surveillées. UN 20- ولوحظ أن التعاون الإقليمي والدولي يتّسم بأهمية خاصة في سياق عمليات التسليم المراقب.
    L'observateur d'une organisation régionale a évoqué la nécessité d'effectuer des livraisons surveillées dans les pays de transit et les difficultés que posait la diversité des législations. UN وتحدّث المراقب عن إحدى المنظمات الإقليمية عن ضرورة إجراء عمليات التسليم المراقب في بلدان العبور وعن الصعوبات الناجمة عن اختلاف التشريعات.
    Le recours à des livraisons surveillées est sujet à controverse en Suède et des dispositions concernant les livraisons surveillées d’armes à feu pourraient nous poser des problèmes. UN واستخدام عمليات التسليم المراقب موضع جدل في السويد . وان ادراج أحكام بشأن عمليات تسليم مراقب لﻷسلحة النارية يمكن أن يتسبب في صعوبات بالنسبة الينا .
    Dans un certain nombre de pays (12 %), une évolution de la législation nationale relative à l'utilisation de la technique des livraisons surveillées a été notée. UN وأبلغت بعض الحكومات (12 في المائة) عن تطورات جديدة في التشريع الوطني فيما يتعلق باستخدام عمليات التسليم المراقب.
    252. Dans la plupart des cas, la technique des livraisons surveillées a permis de découvrir les laboratoires clandestins de fabrication de drogues et d'identifier et d'arrêter les trafiquants impliqués dans les détournements de précurseurs. UN 252- وقد أدت عمليات التسليم المراقب في معظم الحالات الى اكتشاف المختبرات فيما يتعلق بالصنع غير المشروع للعقاقير والاهتداء الى المتجرين الضالعين في تسريب السلائف ثم القاء القبض عليهم.
    La loi n° 98-008 du 18 mars 1998 relative au contrôle des drogues contenait des dispositions encourageant les opérations de livraison surveillée. UN ويتضمّن القانون رقم 008-98 المؤرّخ 18 آذار/مارس 1998 بشأن مكافحة المخدّرات أحكاما ذات صلة تشجع عمليات التسليم المراقب.
    Ils ont noté l'efficacité des opérations de livraison surveillée pour ce qui est d'identifier des individus membres d'organisations de trafiquants. UN ونوِّه بفعالية عمليات التسليم المراقب في استبانة المتورطين في عصابات الاتجار.
    Thème 1: opérations de livraison surveillée UN المسألة الأولى: عمليات التسليم المراقب
    Un certain nombre de représentants ont mentionné les modifications apportées par leurs pays à la législation nationale pour permettre et faciliter les livraisons surveillées. UN وأشار عدد من الممثلين إلى تغييرات أدخلتها بلدانهم على تشريعاتها الوطنية من أجل تمكين وتيسير تنفيذ عمليات التسليم المراقب.
    La loi relative au Ministère de l'intérieur et la loi relative aux douanes autorisent les livraisons surveillées. UN ويسمح قانون وزارة الداخلية وقانون الجمارك بتنفيذ عمليات التسليم المراقب للأصناف.
    L'Afghanistan a précisé que si la législation autorisait les livraisons surveillées à transiter par son territoire, cette possibilité n'avait pas été appliquée dans la pratique, faute d'accords bilatéraux ou multilatéraux à cet effet. UN وذكرت أفغانستان أنه على الرغم من أن تشريعها يسمح بمرور عمليات التسليم المراقب عبر إقليمها فإن هذه الإمكانية لم تُستخدم في الواقع لعدم وجود اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بهذا الشأن.
    Des difficultés ont également été signalées en ce qui concerne le recours aux livraisons surveillées. UN وأفيد أيضا بوجود صعوبات تعترض سبيل تنفيذ عمليات التسليم المراقب.
    19. Au total, 32 États (28 % des répondants) avaient adopté, pendant la période 2000-2002, des mesures permettant des livraisons contrôlées pour prévenir le détournement de précurseurs. UN 19- واستحدث ما مجموعه 32 دولة (28 في المائة من الدول التي أرسلت اجابات عن الاستبيان الثاني) تدابير تمكن من اجراء عمليات التسليم المراقب بما يمنع تسريب السلائف، خلال فترة الإبلاغ 2000-2002.
    - Leurs compétences et leurs capacités juridiques s'agissant d'organiser des opérations de livraisons surveillées ou de répondre à des demandes de livraison surveillée; UN - اختصاصها القانوني وقدرتها على الاستجابة لعملية من عمليات التسليم المراقب أو مباشرتها؛
    b) De mener des livraisons surveillés de précurseurs chimiques (voir par. 41 p), q), r), s)) UN (ب) عمليات التسليم المراقب للسلائف الكيميائية (راجع الفقرة 41 (ع، ف، ص، ق))

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus