"عمليات التقييم التي" - Traduction Arabe en Français

    • des évaluations
        
    • les évaluations
        
    • d'évaluations
        
    • évaluations qui
        
    • processus d'évaluation
        
    • évaluations et
        
    La surveillance exercée au niveau national s'appuie sur des évaluations périodiques de ces stocks. UN والرصد على المستوى الوطني تدعمه عمليات التقييم التي يتم إجراؤها على فترات منتظمة.
    Les présidents des commissions permanentes et des groupes de travail spéciaux avaient également présenté, à sa demande, des évaluations qui avaient été distribuées dans une note à l'intention des délégations. UN واستلفت أيضا الانتباه إلى عمليات التقييم التي قدمها من كلفوا برئاسة اللجان الدائمة واﻷفرقة العاملة المخصصة استجابة لطلبه، والتي عممت على الوفود في صورة مذكرة.
    Le Fonds a mis en ligne sur son site Web public toutes les évaluations rétrospectives de projets, conformément à la décision du Conseil consultatif. UN ونشر الصندوق جميع عمليات التقييم التي أجريت بعد إنجاز المشاريع على موقعه الشبكي، وذلك بحسب ما قرره المجلس الاستشاري.
    Pour commencer, nous supposons que la question porte sur les évaluations auxquelles le GAFI a procédé en 1992 et 1998. UN بداية نفترض أن السؤال يشير إلى عمليات التقييم التي أجرتها الفرقة في عامي 1992 و 1998.
    L'évaluation de l'Initiative pour l'éducation des filles africaines s'appuie sur une synthèse d'évaluations effectuées en 2002. UN ويجئ تقييم مبادرة تعليم الفتيات الأفريقيات بعد إعداد موجز توليفي من عمليات التقييم التي أعدت في عام 2002.
    Une délégation lui a demandé d'être direct et transparent dans ses rapports et de continuer à affiner ses processus d'évaluation qui devraient être impartiaux, objectifs et à plusieurs niveaux. UN وحث أحد الوفود الصندوق على أن يكون صريحا وشفافا في تقاريره وأن يواصل تبسيط عمليات التقييم التي يقوم بها والتي ينبغي أن تكون محايدة وموضوعية ومتعددة الجوانب.
    L'on trouvera au tableau 1 une décomposition des évaluations réalisées par les bureaux de pays en 2009. UN ويعرض الجدول 1 ملخص عمليات التقييم التي أجرتها المكاتب القطرية في عام 2009.
    En 2008, le Groupe de travail a examiné les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations issues des évaluations menées en 2007 et 2006. UN وفي عام 2008، بحثت الفرقة العاملة التقدم المحرز في تنفيذ توصيات عمليات التقييم التي أجريت في عامي 2007 و2006.
    Le nouveau mécanisme et certaines des évaluations réalisées par des interfaces science-politique existantes pourraient faire double emploi et se chevaucher; UN :: قد تتسبب الآلية الجديدة في الازدواج والتداخل مع بعض عمليات التقييم التي اجراتها الصلات القائمة بين العلوم والسياسات
    Bien que destinée principalement à la réalisation des évaluations du Comité, cette méthodologie sera rendue publique. UN ورغم أنَّ الغرض الأساسي لهذه المنهجية هو تدعيم عمليات التقييم التي تضطلع بها اللجنة، فسوف تتاح للاطلاع العام.
    ii) Pourcentage des évaluations jugeant la qualité < < satisfaisante > > ou plus que satisfaisante UN ' 2` نسبة عمليات التقييم التي منحت تصنيف ' ' مرض`` أو أعلى من ذلك للجودة
    Les résultats des évaluations du Groupe orientent les priorités du programme du PNUE en matière de changements climatiques. UN وتوفر نتائج عمليات التقييم التي يجريها الفريق الاستنارة لأولويات برنامج البيئة في برنامجه المتعلق بتغير المناخ.
    Elle a également passé en revue les évaluations des commissaires de police de canton. UN وشاركت كذلك في استعراض عمليات التقييم التي أجراها مفوضو شرطة الكانتونات.
    Le présent rapport fait le point sur les conditions préalables aux enseignements tirés de l'expérience, comme les évaluations de fin de mission, ainsi que de la capacité d'intervention des composantes fonctionnelles de missions complexes. UN يستعرض هذا التقرير مركز الشروط اﻷساسية اللازمة للتعلم من الخبرة المستفادة من قبيل عمليات التقييم التي تجرى في نهاية البعثات ومركز وجود قدرة جاهزة للعمل فيما يتعلق بالعناصر الفنية للبعثات المعقﱠدة.
    Lacune 6 : les évaluations exécutées en dehors de la Division des services de contrôle interne ne sont pas suffisamment orientées vers l'efficacité des interventions. UN الثغرة 6: عمليات التقييم التي يضطلع بها حاليا خارج شعبة خدمات الرقابة لا تركز بشكل كافٍ على فعالية العمليات.
    Selon les évaluations de l'Office suédois des migrations, presque tous les enfants sont scolarisés et rares sont les exceptions. UN وتفيد عمليات التقييم التي أجراها مجلس الهجرة السويدي بأن جل الأطفال مسجلون في المدرسة، مع وجود استثناءات نادرة.
    Ces avancées ont été confirmées également dans les évaluations effectuées par les chefs des groupes de travail sectoriels mis en place par les pays donateurs. UN وقد أكدت عمليات التقييم التي اضطلع بها رؤساء الأفرقة العاملة القطاعية للبلدان المانحة تلك الإنجازات أيضاً.
    Plusieurs bureaux réduisent le nombre d'évaluations réalisées chaque année pour privilégier la qualité, ce qui aura un effet positif sur la mise en oeuvre future du programme. UN وقد أخذ عدد من المكاتب يقلل عدد عمليات التقييم التي تجرى كل سنة من أجل التركيز على تحسين النوعية، مما سيكون له أثر أكبر على تنفيذ البرامج مستقبلا.
    Dans le cadre d'évaluations du Groupe de l'assurance-qualité, et du Groupe indépendant d'évaluation, des analyses détaillées des activités de la Banque mondiale ont été réalisées en vue de disposer d'une base objective sur laquelle évaluer les incidences sur l'égalité des sexes. UN ومن خلال عمليات التقييم التي يضطلع بها فريق ضمان النوعية وفريق التقييم المستقل، أُجريت عمليات تحليل مفصلة لأنشطة البنك الدولي لتوفير أساس موضوعي لتقييم تأثير نوع الجنس.
    les évaluations qui viennent d'être réalisées sur les polluants organiques persistants et le mercure en sont un bon exemple. UN ونظر إلى عمليات التقييم التي انتهت مؤخرا للملوثات العضوية الدائمة والزئبق على أنها دليل يؤيد ذلك.
    La première étape consiste à organiser les produits d'évaluation du PNUE et à appuyer les processus d'évaluation qu'il dirige. UN وينصب التركيز الأولي على تنظيم منتجات التقييم الخاصة باليونيب، ودعم عمليات التقييم التي يجريها موقعه التفاعلي.
    Une cessation totale et durable des hostilités permettrait aux organismes de secours d'améliorer leurs évaluations et de mettre rapidement à profit les progrès déjà réalisés dans l'atténuation des souffrances des populations touchées. UN ومن شأن وقف اﻷعمال العدائية بشكل كامل ودائم أن يمكن منظمات اﻹغاثة من توسيع نطاق عمليات التقييم التي تقوم بها والاستفادة بسرعة من التقدم الذي يتم إحرازه بالفعل في تخفيف معاناة السكان المتضررين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus