dialogues sur les orientations du renforcement des capacités scientifiques et techniques autochtones | UN | عمليات الحوار على صعيد السياسات من أجل تعزيز القدرات المحلية في مجال العلم والتكنولوجيا |
dialogues sur les orientations du renforcement des capacités scientifiques et techniques autochtones | UN | عمليات الحوار على صعيد السياسات من أجل تعزيز القدرات المحلية في مجال العلم والتكنولوجيا |
Les réformes auxquelles ont permis d'aboutir des dialogues qui avaient eu lieu dans le passé ont souvent suscité des améliorations sur le plan de l'équité et de l'accès. | UN | وعادة ما تؤدي الإصلاحات التي طرحت إبان عمليات الحوار في الماضي إلى إصلاحات في العدالة وسبل تحقيقها. |
C'est en parcourant des chemins ardus et complexes que les processus de dialogue et de réconciliation ont avancé. | UN | وسارت عمليات الحوار والمصالحة إلى اﻷمام عبر طرق وعرة ومعقدة. |
Il note également l'importance du dialogue interculturel et interreligieux comme moyen de prévenir les conflits. | UN | ويلاحظ أيضا أهمية عمليات الحوار بين الثقافات والأديان باعتبارها وسيلة لمنع نشوب الصراعات. |
Les initiatives du PNUD en matière de gouvernance démocratique visent à soutenir les efforts déployés par les pays de programme en vue de renforcer la participation à la concertation et à la prise de décisions relatives aux politiques publiques. | UN | ويتمثل الغرض من مبادرات البرنامج الإنمائي للحكم الديمقراطي في دعم جهود البلدان المستفيدة من البرامج بهدف تعزيز المشاركة في عمليات الحوار المتعلقة بالسياسات العامة وصنع القرارات. |
Il avait également participé à des processus de dialogue au Guyana avec l'assistance du PNUD. | UN | كما شاركت أيضاً في عمليات الحوار في غيانا، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Deux séries de dialogues, faisant appel à la participation d'une centaine de panélistes, ont été tenues simultanément. | UN | وأجريت بشكل متوازٍ مجموعتان من عمليات الحوار تضمنتا ما يقارب الـ 100 من المشاركين في النقاش. |
Pour alimenter ces dialogues nationaux, une série de documents d'information sur un certain nombre de sujets est en préparation. | UN | ولدعم عمليات الحوار الوطني يجري إعداد مجموعة ورقات إعلاميـة تغطي عددا مختارا من المواضيع. |
dialogues sur les orientations du renforcement des capacités scientifiques et techniques autochtones | UN | عمليات الحوار على صعيــد السياســات مـن أجل تعزيز القدرات المحلية في مجال العلم والتكنولوجيا |
2008 (objectif) : examen périodique du Cadre stratégique sur la base de dialogues entre les parties prenantes nationales et internationales pour la consolidation de la paix | UN | الهدف لعام 2008: إجراء استعراض منتظم للإطار الاستراتيجي استنادا إلى عمليات الحوار بين أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين من أجل توطيد السلام |
Les dialogues politiques au niveau national que le programme pilote avait permis d'entreprendre allaient faciliter l'élaboration d'une politique technologique dans certains pays. | UN | وساهمت عمليات الحوار بشأن السياسات العامة الوطنية في إطار البرنامج التجريبي في وضع سياسات عامة وطنية للتكنولوجيا في بعض البلدان. |
Cette participation peut être un facteur important dans les dialogues bilatéraux et régionaux portant sur les préoccupations concernant la sécurité et dans la mise au point d'une méthode plus concertée pour aborder les questions de sécurité. | UN | ويمكن لهذا أن يرفد بمدخلات قيمة عمليات الحوار الثنائية واﻹقليمية المتعلقة بالشواغل اﻷمنية وأن يسهم في إيجاد نهج تعاوني بدرجة أكبر إزاء اﻷمن. |
Différentes consultations amènent à conclure que ces efforts ont permis aux bureaux de pays et à certains homologues nationaux d'acquérir des outils et des compétences méthodologiques dans les processus de dialogue. | UN | وتنتهي المشاورات المختلفة إلى أن هذه الجهود مكَّنت المكاتب القطرية وبعض النظراء الوطنيين من الوصول إلى الأدوات والمهارات المنهجية في عمليات الحوار. |
les processus de dialogue et de réconciliation aux niveaux national et communautaire devraient continuer de contribuer à réduire les conflits et les tensions. | UN | 74 -وستواصل عمليات الحوار والمصالحة الوطنيين والمجتمعيين المساهمة في تخفيف حدة النزاع والتوتر. |
Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a également fait le point de l'application du Document de Doha pour la paix au Darfour et du dialogue au Darfour et des consultations y relatives. | UN | وكذلك قدّم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام معلومات مستكملة عن حالة تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور وعن حالة عمليات الحوار والمشاورات الجارية في دارفور. |
Leur sont présentés, entre autres, des études de cas et des exposés sur des questions ayant trait à la terre et aux ressources, sur des modèles ouverts de participation et de consultation et sur la pratique du dialogue constructif. | UN | وتُعرض دراسات لحالات إفرادية وتلقى محاضرات عن قضايا الأراضي والموارد، وعن نماذج شاملة للمشاركة والتشاور، وعن عمليات الحوار البناء، بالإضافة إلى مجالات أخرى. |
Les initiatives du PNUD en matière de gouvernance démocratique visent à soutenir les efforts déployés par les pays de programme en vue de renforcer la participation à la concertation et à la prise de décisions relatives aux politiques publiques. | UN | والغرض من مبادرات الحكم الديمقراطي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي هو دعم جهود البلدان المشمولة بالبرنامج لتعزيز المشاركة في عمليات الحوار المتعلقة بالسياسة العامة واتخاذ القرارات. |
Les groupements caractérisés par la répartition des tâches peuvent être définis comme des districts industriels, c'est—à—dire des systèmes économiques coordonnés et articulés au niveau local normalement spécialisés dans une production et soutenus par les pouvoirs publics locaux qui se prêtent à la concertation et fournissent des structures d'appui. | UN | ويمكن تعريف التجمعات التي تتميز بتقسيم العمل هذا بأنها مناطق صناعية تشكل منظومات اقتصادية منسﱠقة ومنظﱠمة محلياً تتخصص عادة في منتج واحد وتتلقى الدعم من السلطات الحكومية المحلية من خلال عمليات الحوار بشأن السياسة العامة وهياكل الدعم. |
De par son propre engagement et celui du personnel de l'Alliance, il s'est efforcé de mettre en lumière l'importance des processus de dialogue interculturel et interreligieux en tant que moyens de prévenir les conflits. | UN | واتخذ الممثل السامي خطوات من خلال التزامه الخاص، فضلا عن التزام موظفي التحالف، من أجل تسليط الضوء على أهمية عمليات الحوار بين الثقافات وبين الأديان باعتبارها وسيلة لمنع نشوب النزاعات. |
:: les concertations de haut niveau et surtout les groupes d'experts ont ainsi été proposés comme cadre de discussion de ces questions d'actualité. | UN | :: وفي هذا السياق، ذُكرت عمليات الحوار على مستوى رفيع، ولا سيما المناظرات، بوصفها صيغة تصلح لمناقشة القضايا الموضوعية. |
Elles participent activement dans les campagnes de sensibilisation et de conscientisation de la population sur les viols et violences sexuelles et participent activement dans les cadres de dialogue initiés dans le cadre de la consolidation de la paix au Burundi. | UN | 81 - وشاركت المنظمات المذكورة بهمة في حملات توعية السكان بحوادث الاغتصاب والعنف الجنسي وشاركت على نحو نشط في عمليات الحوار التي استهلت في إطار بناء السلام في بوروندي. |
Grâce à cet appui, les réseaux de peuples autochtones sont en train de participer de plus en plus aux processus de concertation politique de l'Organisation tant sur le plan mondial que régional. | UN | وبفضل هذا الدعم، تزداد مشاركة شبكات السكان الأصليين في عمليات الحوار بشأن السياسات العامة للمنظمة على الصعيد العالمي والإقليمي معا. |