"عمليات الرقابة" - Traduction Arabe en Français

    • contrôles
        
    • les processus de contrôle
        
    • les dispositifs de contrôle
        
    • mécanismes de contrôle
        
    • les procédures de contrôle
        
    • contrôler
        
    • le contrôle
        
    • les techniques de contrôle
        
    Le Comité a été informé que les contrôles internes avaient été renforcés pour éviter que ce genre de situation ne se reproduise. UN وأبلغ المجلس أنه قد جرى تعزيز عمليات الرقابة الداخلية للحيلولة دون وقوع حالات مماثلة مستقبلا.
    Le Comité a été informé que les contrôles internes avaient été renforcés pour éviter que ce genre de situation ne se reproduise. UN وأبلغ المجلس أنه قد جرى تعزيز عمليات الرقابة الداخلية للحيلولة دون وقوع حالات مماثلة مستقبلا.
    Les contrôles effectués au niveau du village et de la commune étaient renforcés par les contrôles à l'échelle nationale. UN وكانت عمليات الرقابة على مستوى القرية والكميون تعززها الرقابة على المستوى الوطني.
    La Division des services de contrôle interne est parvenue à la conclusion que la gestion des risques et les modes de gouvernance qui appuyaient l'exécution des programmes des bureaux de pays n'étaient pas satisfaisants - soit que les processus de contrôle interne, de gouvernance et de gestion des risques étaient inexistants, soit qu'ils ne fonctionnaient pas bien. UN وخلصت الشعبة إلى أن أداء إدارة المخاطر والترتيبات الإدارية الهادفة إلى دعم تنفيذ برامج المكاتب القطرية غير مُرضيين، أي أن عمليات الرقابة الداخلية والإدارة وإدارة المخاطر غير متوفرة أو أنها لا تؤدي وظيفتها جيدا.
    On a constaté que les mécanismes de gouvernance et les dispositifs de contrôle interne de la KTA, qui assume d'importantes responsabilités vis-à-vis du développement de l'économie du Kosovo, présentaient de sérieuses lacunes. UN حددت مواطن قصور هامة في آليات الحكم وفي عمليات الرقابة الداخلية في وكالات كوسوفو الاستئمانية، التي تطلع بمسؤوليات رئيسية عن تنمية اقتصاد كوسوفو.
    Le Comité a déclaré qu'il convenait de continuer à renforcer les mécanismes de contrôle interne et de responsabilité au sein de l'Entité. UN وأعربت اللجنة عن تأييدها لمواصلة تعزيز عمليات الرقابة والمساءلة الداخلية في الهيئة.
    les procédures de contrôle aident à déterminer de quelle manière améliorer le comportement professionnel de manière à rendre l'exécution des tâches plus efficace et rationnelle, mais aussi à renforcer la cohérence au sein du système des Nations Unies, comme l'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 59/250. UN 38 - تساعد عمليات الرقابة على تحديد السبل المؤدية إلى جعل إجراءات العمل أكثر كفاءة وفعالية عن طريق تحسين الأداء، بما في ذلك في إطار الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة، وفقا لقرار الجمعية العامة 59/250.
    Le Comité se félicite des mesures prises et recommande au HCR de continuer de renforcer les contrôles afin d'alléger le risque de fraude. UN وترحب اللجنة بالتدابير المتخذة، وتوصي بأن تواصل المفوضية تعزيز عمليات الرقابة والحد من مخاطر الغش.
    Des problèmes pourraient se poser lors des contrôles aux postes frontière du fait que les données fournies sont souvent insuffisantes. UN وربما تواجه مشاكل خلال عمليات الرقابة في مراكز الحدود بسبب عدم كفاية البيانات المقدمة.
    Les contrôles douaniers et frontaliers sont effectués par les autorités suisses selon les dispositions de la loi suisse. UN وتتولى السلطات السويسرية عمليات الرقابة على الحدود والجمارك طبقا للقانون السويسري.
    Les contrôles rigoureux exercés par l'armée burundaise se sont soldés par la mort de réfugiés en dehors des camps. UN وأدت عمليات الرقابة الصارمة التي مارسها الجيش البوروندي إلى وفاة لاجئين خارج المخيمات.
    Fait des plus importants, les contrôles financiers que ceux-ci permettent d'exercer sont maintenant pleinement opérationnels. UN واﻷهم من ذلك أنه يجري تنفيذ عمليات الرقابة المالية بين النظامين وتؤدي وظائفها على نحو كامل.
    Ces listes revêtent une importance particulière, notamment pour les contrôles généraux. UN ولقوائم المستخدم النهائي هاته قيمة خاصة في تنفيذ عمليات الرقابة الشاملة على وجه الخصوص.
    Le Comité se félicite des mesures prises et recommande au HCR de continuer à renforcer les contrôles et à minimiser les risques de fraude. UN وترحب اللجنة بالتدابير المتخذة، وتوصي بأن تواصل المفوضية تعزيز عمليات الرقابة والحد من مخاطر الغش.
    a) Plus grande facilité pour les États Membres et le Secrétariat de prendre, en s'appuyant sur des audits indépendants, des décisions propres à renforcer les processus de contrôle interne et de gouvernance et à améliorer la gestion des risques UN (أ) زيادة قدرة الدول الأعضاء والأمانة العامة على اتخاذ قرارات استنادا إلى عمليات مراجعة مستقلة للحسابات، مما يعزز عمليات الرقابة الداخلية والحوكمة ويحسن إدارة المخاطر
    a) Plus grande facilité pour les États Membres et le Secrétariat de prendre, en s'appuyant sur des audits internes, des décisions propres à renforcer les processus de contrôle interne et de gouvernance et à améliorer la gestion des risques UN (أ) زيادة قدرة الدول الأعضاء والأمانة العامة على اتخاذ قرارات استنادا إلى عمليات مراجعة داخلية للحسابات، مما يعزز عمليات الرقابة الداخلية والإدارة ويحسن إدارة المخاطر
    On a constaté que les mécanismes de gouvernance et les dispositifs de contrôle interne de l'Agence fiduciaire du Kosovo (KTA), qui assume d'importantes responsabilités en matière de développement économique, présentaient de sérieuses lacunes. UN 33 - وأضافت قائلة إنه تم تحديد مواطن قصور هامة في آليات الحكم وفي عمليات الرقابة الداخلية في وكالة كوسوفو الاستئمانية، التي تضطلع بمسؤوليات رئيسية في تنمية اقتصاد كوسوفو.
    61. Les budgets-programmes, le suivi de l'exécution du budget et le contrôle proprement dit constituent les principaux mécanismes de contrôle et valent aussi pour les voyages. UN ٦١ - وميزنة البرامج ورصد تنفيذ الميزانية والاشراف هي من عمليات الرقابة الرئيسية ذات الطابع المؤسسي التي تسري أيضا على أنشطة السفر.
    les procédures de contrôle aident à déterminer de quelle manière améliorer le comportement professionnel afin de rendre l'exécution des tâches plus efficace et rationnelle, mais aussi à renforcer la cohérence au sein du système des Nations Unies, comme l'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 62/208. UN 39 - تساعد عمليات الرقابة على تحديد السبل المؤدية إلى جعل إجراءات العمل أكثر كفاءة وفعالية عن طريق تحسين الأداء، مع العمل على تحقيق هدف الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة، وفقا لقرار الجمعية العامة 62/208.
    Ceci constituera une base juridique pour contrôler les exportations d'articles qui ne figurent pas sur une liste de contrôle, mais qui sont destinés à des programmes relatifs aux missiles. UN ومن شأن عمليات الرقابة هذه أن توفر سنداً قانونياً لمراقبة صادرات المواد غير المدرجة في قائمة المواد المشمولة بالرقابة متى كانت موجهة لبرامج القذائف.
    Conformément au règlement précité du Conseil, le contrôle porte également sur les réexportations de biens à double usage. UN ووفقا للائحة المجلس المشار إليها أعلاه، تغطي عمليات الرقابة أيضا أنشطة إعادة تصدير السلع ذات الاستخدام المزدوج.
    b) L'appréciation < < Partiellement satisfaisant > > sera attribuée lorsque les résultats d'audit permettront de conclure que la gouvernance, la gestion des risques ou les techniques de contrôle interne présentent des défauts importants, susceptibles de faire peser un risque sur l'assurance raisonnable de réalisation des mesures de contrôle ou des objectifs examinés. UN (ب) ينطبق التصنيف " مرضٍ جزئيا " على نتائج المراجعة التي تخلص إلى وجود أوجه قصور هامة في الإدارة، أو إدارة المخاطر أو عمليات الرقابة الداخلية، يكون فيها توفير ضمانات معقولة عرضة للخطر في ما يتعلق بتحقيق أهداف المراقبة أو العمل قيد الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus