Une série de vols à main armée, de meurtres commis par des groupes illicites de vigiles et de crimes liés à la drogue ont eu lieu ces dernières semaines. | UN | وشهدت اﻷسابيع اﻷخيرة قدرا كبيرا من عمليات السطو المسلح والقتل من جماعات ناشطة غير مشروعة وجرائم تتصل بالمخدرات. |
Ce phénomène a, à son tour, entraîné une augmentation de la criminalité et des infractions comme les vols à main armée et le trafic illicite des armes légères. | UN | وهذا اﻷمر ساهم بدوره في زيادة اﻷنشطة اﻹجرامية مثل عمليات السطو المسلح واﻹتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة. |
Les taux de vols à main armée pour Monrovia ont toutefois considérablement augmenté par rapport à 2006, avec l'utilisation d'armes à feu dans environ un tiers des cas. | UN | غير أن معدلات عمليات السطو المسلح في منروفيا تزايدت بشدة بالمقارنة بعام 2006، مع العلم أن الأسلحة النارية استخدمت في ما يقرب من ثلث الحالات. |
On a également fait état de la participation d'anciens combattants et d'éléments incontrôlés des FDN aux vols à main armée. | UN | كما ترددت أخبار عن ضلوع مقاتلين سابقين وعناصر شاردة من قوات الدفاع الوطنية في عمليات السطو المسلح. |
Elle est arrivée après de nombreuses opérations de dissuasion et de riposte à des provocations flagrantes, à contenir le grand banditisme, les braquages et autres vols à main armée qui semaient la terreur dans la ville de Bangui et à l'intérieur du pays. | UN | وقد توصلت في أعقاب العديد من عمليات الردع والرد على الاستفزازات الصارخة إلى احتواء عمليات قطع الطرق والهجمات المسلحة وغيرها من عمليات السطو المسلح التي كانت تشيع الرعب في مدينة بانغي وفي داخل البلد. |
Le nouveau chef de l'administration à Gali déploie des efforts considérables pour encourager les personnes qui se trouvent du côté de Zougdidi de la ligne de cessez-le-feu à regagner leurs foyers, et a pris des mesures concrètes pour exercer un contrôle sur la milice et mettre fin aux vols à main armée dans la région. | UN | ويبذل رئيس اﻹدارة الجديد في غالي جهودا كبيرة لتشجيع السكان على العودة من جانب زوغديدي على خط وقف إطلاق النار، ويتخذ خطوات إيجابية للسيطرة على الميليشيات وردع عمليات السطو المسلح في المنطقة. |
Elle est arrivée à tenir en respect, après de nombreuses opérations de dissuasion et de riposte à des provocations flagrantes, le grand banditisme, les braquages et autres vols à main armée qui semaient la terreur dans la ville de Bangui et à l'intérieur du pays. | UN | وقد توصلت في اعقاب العديد من عمليات الردع والرد على الاستفزازات الصارخة إلى احتواء عمليات قطع الطرق والهجمات المسلحة وغيرها من عمليات السطو المسلح التي كانت تشيع الرعب في مدينة بانغي وفي داخل البلد. |
Les plaintes du Koweït concernaient essentiellement des vols à main armée commis dans la zone agricole d'Abdaly et des tirs dirigés depuis l'autre côté de la frontière contre des patrouilles et des postes de la police koweïtienne. | UN | أما الشكاوى المقدمة من الكويت فتتناول بصورة رئيسية عمليات السطو المسلح في منطقة عبدلي الزراعية وإطلاق النار على دوريات ومواقع الشرطة الكويتية من الجانب اﻵخر من الحدود. |
Face à l'augmentation des vols à main armée, des menaces d'attentat à la bombe et des attaques au moyen d'engins explosifs, la police kosovare a procédé à plusieurs saisies d'armes illégales. | UN | ولمواجهة ازدياد عمليات السطو المسلح والتهديد بالقنابل واستخدام الأجهزة المتفجرة، قامت شرطة كوسوفو بعدة عمليات لمصادرة الأسلحة غير المشروعة. |
Dans les zones urbaines, où la multiplication des armes légères et de petit calibre crée un climat d'insécurité, 63 viols ont été commis lors de vols à main armée. | UN | وفي المناطق الحضرية، يرتبط انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بانعدام الأمن، حيث بُلغ عن وقوع 63 حالة اغتصاب أثناء عمليات السطو المسلح. |
Ces déclarations ont souvent été faites en réaction à ce qui était perçu comme une menace terroriste mais parfois aussi en réaction à une vague de pillages, à un grand nombre de vols à main armée ou à une évolution épidémique de la consommation de drogues. | UN | وجاءت تلك البيانات في كثير من الأحيان رداً على أخطار إرهابية تم استشعارها ولكنها جاءت أيضاً رداً على أعمال نهب شاملة وعلى ارتفاع وتيرة حدوث عمليات السطو المسلح وعلى وباء الإدمان على المخدرات. |
Le nombre de meurtres et d'incidents de tirs d'armes à feu a sensiblement augmenté depuis la précédente période de référence, cependant que les cas de vols à main armée et d'enlèvements diminuaient légèrement. | UN | وزاد عدد عمليات إطلاق النار والقتل بشكل كبير منذ نهايــة الفترة المشمولة بالتقرير السابق، فيما انخفض بشكل ضئيل عدد عمليات السطو المسلح والاختطاف. |
Dans tout le pays se produisent des troubles souvent fomentés par d'ex-combattants mécontents et, dans certaines régions, il y a une recrudescence des vols à main armée et des activités criminelles. | UN | وتتواصل في أنحاء البلد الاضطرابات التي عادة ما يسببها المقاتلون السابقون الساخطون، كما تزايدت عمليات السطو المسلح والأنشطة الإجرامية في بعض المناطق. |
Dans l'ensemble, le nombre de vols à main armée est en hausse par rapport à l'année précédente. | UN | 155 - وفي الإجمال، يتزايد عدد عمليات السطو المسلح مقارنة بالعام الماضي. |
Les difficultés qu'éprouve le système judiciaire à poursuivre les auteurs de vols à main armée est source de préoccupation. | UN | 160 - ومما يدعو للقلق الصعوبات التي يواجهها القضاة في مقاضاة مقترفي عمليات السطو المسلح. |
En outre, un certain nombre de civils ont été tués et d'autres blessés lors de vols à main armée commis par des éléments non identifiés, principalement à Abidjan et dans l'ouest. | UN | 9 - وإضافة إلى ذلك، أسفرت عمليات السطو المسلح التي قامت بها عناصر مجهولة عن وقوع عدة قتلى وإصابات بين المدنيين، في أبيدجان وفي المنطقة الغربية بصفة رئيسية. |
L'ONUCI a également signalé une hausse des vols à main armée dans l'ensemble du pays, en particulier à Abidjan et le long de l'axe principal dans la partie nord de la Côte d'Ivoire. | UN | وأبلغت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أيضا عن ازدياد عمليات السطو المسلح في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في أبيدجان وعلى طول المحور الرئيسي في الجزء الشمالي من البلد. |
Le fait qu'on ne retrouve pas d'armes sur le marché noir local, qu'elles ne servent de nombreux vols à main armée, ou que les autorités libériennes n'en interceptent pas ne suffit pas à infirmer l'hypothèse de l'existence de caches d'armes. | UN | وإن عدم العثور على أسلحة في السوق السوداء المحلية، سواء المستخدمة في عمليات السطو المسلح على نطاق واسع، أو التي تحتجزها السلطات الحكومية الليبرية، لا يقدم دليلا دامغا على عدم وجود هذه المخابئ. |
Le nombre important de vols à main armée et de cas de rançonnement par des éléments armés non identifiés a suscité des protestations de la part des responsables locaux et des représentants de la société civile, y compris des syndicats du commerce et des transports. | UN | ودفع ارتفاع معدل عمليات السطو المسلح والابتزاز التي تقوم بها عناصر مسلحة مجهولة الهوية إلى صدور احتجاجات عديدة من الزعماء المحليين وممثلي المجتمع المدني، بما في ذلك نقابات العمال والنقل. |