Avec cette méthode on a de meilleures chances de rendre les processus budgétaires davantage attentifs aux sexospécificités par l'introduction d'indicateurs de production et de résultats liés à l'égalité des sexes. | UN | وهذا الاتجاه يتيح فرصاً لجعل عمليات الميزانية أكثر استجابة جنسانياً من خلال الأخذ بناتج مساواة الجنسين ومؤشرات النتائج. |
Si elle adoptait un ensemble de mesures en 2014, il serait possible de remanier les processus budgétaires à temps pour l'établissement du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2016-2017 | UN | ومن شأن اعتماد مجموعة إجراءات في عام 2014 أن يتيح الوقت لتحديث عمليات الميزانية من أجل فترة ميزانية السنتين 2016-2017. |
Bien que la budgétisation participative suscite un intérêt croissant dans l'ensemble, les gouvernements continuent de garder les processus budgétaires sous leur contrôle. | UN | وفي الوقت الذي يزداد فيه بوجه عام الاهتمام بالميزنة القائمة على المشاركة، تواصل الحكومات الاحتفاظ بسلطة التدقيق بنفسها في عمليات الميزانية. |
une réduction du travail dans le cadre des processus budgétaires au Siège et sur le terrain. | UN | خفض الخطوات والعمل في إطار عمليات الميزانية في المقر والميدان. |
Dans 27 des 45 pays engagés dans ce genre d'initiative, cet appui s'est traduit par une augmentation du nombre de processus budgétaires intégrant concrètement l'élément égalité des sexes. | UN | وفي 27 بلدا من البلدان الـ 45 التي تضطلع بمبادرات تراعي الاعتبارات الجنسانية، تضمنت النتائج زيادة عدد عمليات الميزانية التي كانت تراعي المساواة بين الجنسين بشكل ملموس. |
Dans le présent rapport, j'ai formulé des propositions visant à améliorer le processus budgétaire pour ce qui concerne les opérations de maintien de la paix et à tenir compte des impératifs des gouvernements. | UN | ولقد طرحت مقترحات في هذا التقرير ترمي إلى تحسين عمليات الميزانية فيما يتعلق بحفظ السلم وكذلك إلى الاستجابة لمتطلبات الحكومات. |
L'exécution des programmes est le seul étalon à partir duquel l'efficacité des procédures budgétaires peut être mesurée. | UN | 16 - وأوضح أن الأداة الوحيدة لقياس نجاح عمليات الميزانية هي تنفيذ البرامج. |
S'agissant des postes vacants au siège au Bureau régional pour l'Afrique, la situation serait revue une fois que le budget aurait été examiné. | UN | وفيما يتعلق بملء الوظائف الشاغرة في مقر المكتب الإقليمي لأفريقيا، فإن الحالة ستقيم بعد الانتهاء من عمليات الميزانية. |
Il conviendrait de mieux analyser les causes profondes de la pauvreté, de prendre davantage en considération les risques inhérents à des chocs internes ou externes et de mieux intégrer les processus budgétaires et législatifs. | UN | وينبغي زيادة توضيح الأسباب الجذرية للفقر، ومراعاة المخاطر المعوقة الناجمة عن الصدمات الداخلية والخارجية مراعاة كاملة وزيادة إدماجها في عمليات الميزانية والعمليات التداولية. |
Les initiatives novatrices d'intégration des questions de genre dans les processus budgétaires devraient faire l'objet d'une plus large publicité. | UN | 44 - وينبغي نشر الابتكارات المتعلقة بتعميم المنظور الجنساني في عمليات الميزانية على نحو أوسع. |
Une étude à l'échelon du système de l'intégration des sexospécificités dans les budgets-programmes menée par une équipe de travail du Comité interorganisations sur les femmes et l'égalité entre les sexes a permis de souligner l'importance de l'intégration d'une démarche tenant compte des sexospécificités dans les processus budgétaires. | UN | وقد أدت دراسة على نطاق المنظومة عن تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين في الميزانيات البرنامجية، أجرتها فرقة عمل تابعة للجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، إلى زيادة الاعتراف بأهمية دمج المنظور الجنساني في عمليات الميزانية. |
Certains participants ont aussi plaidé en faveur de l'efficacité et de la transparence des flux financiers en faveur de la santé dans des conditions équitables et viables ainsi que de la nécessité d'envisager d'allouer des fonds au secteur sans perdre de vue les priorités nationales et les processus budgétaires. | UN | وعلى نحو مماثل، دعا مندوبون آخرون إلى توخي الكفاءة والشفافية فيما يتعلق بالتدفقات المالية إلى قطاع الصحة وإلى تخصيصها على نحو يتسم بالإنصاف والاستدامة، والنظر في تحديد المخصصات القطاعية على نحو يتماشى مع الأولويات الوطنية ومع عمليات الميزانية. |
Objectif: Intégrer une perspective sexospécifique aux grandes orientations et aux programmes nationaux de développement, y compris les processus budgétaires, afin de promouvoir l'égalité entre les sexes, l'utilisation plus efficace des ressources et la réduction de la pauvreté, objectifs énoncés dans divers programmes d'action mondiaux et régionaux. | UN | الهدف: إدماج المنظور الجنساني في التيار الرئيسي للسـياسـات والبرامج الإنمائية الوطنية، بما في ذلك عمليات الميزانية من أجل تحقيق غايات المسـاواة بين الجنسـين، واسـتخدام الموارد بمزيد من الفعالية، والحد من الفقر، وهي الأهداف الواردة في مختلف برامج العمل العالمية والإقليمية. |
d) Sensibilisation des décideurs et des responsables politiques à la nécessité d'intégrer une perspective sexospécifique dans les processus budgétaires nationaux. | UN | (د) نشر الوعي في صفوف متخذي القرار وواضعي السياسات بشأن الحاجة إلى دمج المنظور الجنساني في عمليات الميزانية الوطنية. |
Les stratégies se fondent sur les PAN ainsi que sur les analyses des processus budgétaires nationaux et les modalités et mécanismes de fourniture de l'aide internationale. | UN | وتستند الاستراتيجيات إلى برامج العمل الوطنية وتحليل عمليات الميزانية المحلية وطرائق تقديم المساعدة وآلياتها الدولية. |
Cohérence des processus budgétaires et des processus de financement | UN | اتساق عمليات الميزانية والتمويل |
L'analyse des processus budgétaires se justifie donc pleinement pour suivre l'effort consacré à la réalisation progressive des droits et déterminer notamment si les ressources disponibles sont utilisées au mieux. | UN | ولذا، فإن تحليل عمليات الميزانية له علاقته الواضحة برصد الجهود المبذولة من أجل الإحقاق التدريجي للحقوق، بما في ذلك الدرجة التي تستخدم فيها الموارد بأقصى قدر من الكفاءة. |
Cet appui s'est traduit par une augmentation du nombre de processus budgétaires intégrant concrètement l'élément égalité des sexes. | UN | وتضمنت النتائج زيادة عدد عمليات الميزانية التي انعكست فيها الجهود المبذولة لإدماج المساواة بين الجنسين. |
Dans 32 cas, cet appui s'est traduit par une augmentation du nombre de processus budgétaires basés sur l'égalité des sexes. | UN | وفي 32 من هذه البلدان، تضمنت النتائج زيادة في عدد عمليات الميزانية التي تشتمل على المساواة بين الجنسين. |
438. La plupart des délégations ont rendu hommage aux efforts déployés par le secrétariat pour améliorer l'efficacité du processus budgétaire en appliquant le principe de l'intégration des budgets. | UN | ٨٣٤ - وأعرب معظم الوفود عن تقديره للجهود التي تبذلها اﻷمانة لتحسين عمليات الميزانية بإدخال مفهوم الميزانية الموحدة. |
La rationalisation des procédures budgétaires et des services de soutien concernant les missions politiques spéciales contribuera à rendre ces missions plus réactives et plus efficientes. | UN | 15 - وأشار إلى أن ترشيد عمليات الميزانية والدعم الخاصة بالبعثات السياسية الخاصة من شأنه أن يضفي السرعة وفعالية التكلفة على تلك العمليات. |
S'agissant des postes vacants au siège au Bureau régional pour l'Afrique, la situation serait revue une fois que le budget aurait été examiné. | UN | وفيما يتعلق بملء الوظائف الشاغرة في مقر المكتب الإقليمي لأفريقيا، فإن الحالة ستقيم بعد الانتهاء من عمليات الميزانية. |
Cette tendance a entraîné des déficits périodiques de trésorerie au titre du budget ordinaire vers la fin de l'année et il a fallu opérer des prélèvement sur les comptes des opérations de maintien de la paix pour renflouer le budget ordinaire. | UN | وقد أدى هذا النمط إلى وقوع حالات عجز نقدي في الميزانية العادية قبيل نهاية العام وكان من الضروري الاقتراض من حسابات عمليات حفظ السلام للحفاظ على استمرار عمليات الميزانية العادية. |