"عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • opérations de secours humanitaire
        
    • des opérations de secours humanitaires
        
    • les opérations humanitaires
        
    • des opérations humanitaires
        
    • les opérations de secours humanitaires
        
    • les opérations d'aide humanitaire
        
    • des secours humanitaires
        
    Mettre fin à son mandat risquerait d'entraîner, selon les coprésidents, la reprise d'un conflit majeur dans la région et de compromettre sérieusement les opérations de secours humanitaire. Français Page UN ويرى الرئيسان المشاركان أن إنهاء ولايتها قد ينطوي على خطر استئناف القتال في المنطقة على نطاق كبير والتسبب في عواقب جد وخيمة على عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Il est à cet égard capital que la Convention protège expressément le personnel des opérations de secours humanitaire menées dans des circonstances dangereuses. UN ومن اﻷهمية الحيوية أن تنص الاتفاقية بالتحديد على حماية اﻷفراد المشتركين في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية التي يضطلع بها في أوضاع خطرة.
    Le personnel international n'est autorisé à entrer en Iraq que pour des opérations de secours humanitaires d'urgence, des opérations relatives à la sécurité et toutes autres opérations jugées essentielles. UN ولا يسمح حاليا للموظفين الدوليين بالذهاب إلى العراق إلا من أجل عمليات الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ، أو العمليات الأمنية، أو أي عمليات أخرى تعد ضرورية.
    En outre, les Volontaires des Nations Unies ont également apporté leur soutien au HCR, au Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets et au PAM dans le cadre des opérations de secours humanitaires. UN وعلاوة على ذلك، دعم متطوعو الأمم المتحدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وبرنامج الأغذية العالمي في عمليات الإغاثة الإنسانية.
    Pour empêcher que des violations se produisent, il faudrait intégrer une approche fondée sur les droits dans la conception des politiques nationales de gestion des catastrophes ainsi que dans les opérations humanitaires des institutions et des organisations internationales. UN وأن من الضروري الأخذ بنهج قائم على الحقوق أثناء وضع السياسات الوطنية لإدارة الكوارث وفي عمليات الإغاثة الإنسانية التي تقوم بها وكالات ومنظمات دولية، وتطبيقه، بغية منع حدوث تلك الانتهاكات.
    La Commission de l'aide humanitaire et la Sudan Relief and Recovery Agency, antennes humanitaires du Gouvernement soudanais et du MPLS, respectivement, se sont mises d'accord pour faciliter les opérations humanitaires dès les premiers mois de 2003. UN وأنفقت في نهاية أشهر عام 2003 لجنة المعونة الإنسانية والوكالة السودانية للإغاثة والإنعاش، ذراعا المعونة لكل من حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان، على تسهيل عمليات الإغاثة الإنسانية.
    La qualité des opérations humanitaires s'en est considérablement ressentie. UN وأدى ذلك إلى انخفاض كبير في نوعية عمليات الإغاثة الإنسانية.
    L'Australie continue de soutenir le recours aux plans de volontaires nationaux, tels les «Casques blancs», lorsque cela est approprié dans les opérations de secours humanitaires et de développement, et nous signalons que l'Australie appuie actuellement le plan Red-R conjointement avec le service du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وما فتئت استراليا تؤيد استخدام البرامج الطوعية الوطنية مثل " الخوذ البيض " ، عند الاقتضاء في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية والتنمية، ومن الملاحظ أن استراليا تؤيد حاليا نظام " ريد - آر " الذي تشارك فيه مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Outre qu'elles tuent et blessent des civils qui n'en étaient pas la cible originelle, les munitions non explosées entravent les opérations d'aide humanitaire et freinent la reconstruction des régions ravagées par la guerre. UN فبالإضافة إلى قتل وتشويه الأشخاص الذين لم يكونوا من ضمن الأهداف المعنية، فقد عرقلت الذخائر غير المتفجرة عمليات الإغاثة الإنسانية وبطأت من إعادة بناء المناطق التي مزقتها الحرب.
    7. Engage les États Membres participant à la force multinationale à coopérer avec le Secrétaire général et à collaborer étroitement avec le Coordonnateur des Nations Unies pour l'aide humanitaire dans l'est du Zaïre ainsi qu'avec les opérations de secours humanitaire; UN ٧ - يطلب من الدول اﻷعضاء المشاركة في القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات أن تتعاون مع اﻷمين العام وأن تنسق بصورة وثيقة مع منسق اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية في شرق زائير ومع عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية ذات الصلة؛
    7. Engage les États Membres participant à la force multinationale à coopérer avec le Secrétaire général et à collaborer étroitement avec le Coordonnateur des Nations Unies pour l'aide humanitaire dans l'est du Zaïre ainsi qu'avec les opérations de secours humanitaire; UN ٧ - يطلب من الدول اﻷعضاء المشاركة في القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات أن تتعاون مع اﻷمين العام وأن تنسق بصورة وثيقة مع منسق اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية في شرق زائير ومع عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية ذات الصلة؛
    7. Engage les États Membres participant à la force multinationale à coopérer avec le Secrétaire général et à collaborer étroitement avec le Coordonnateur des Nations Unies pour l'aide humanitaire dans l'est du Zaïre ainsi qu'avec les opérations de secours humanitaire; UN " ٧ - يطلب من الدول اﻷعضاء المشاركة في القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات أن تتعاون مع اﻷمين العام وأن تنسق بصورة وثيقة مع منسق اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية في شرق زائير ومع عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية ذات الصلة؛
    Aujourd’hui, en revanche, ces opérations sont considérées comme un élément fondamental du processus de paix à l’échelle mondiale, et des tâches diverses leur sont confiées : superviser des élections, veiller au respect des droits de l’homme, rapatrier les réfugiés, participer à la reconstruction et au redressement, voire assurer la protection du personnel des opérations de secours humanitaire. UN غير أنه أصبح ينظر إليها مؤخرا بوصفها جزءا جوهريا من عملية السلم العالمي واسندت إليها مهام مثل مراقبة الانتخابات ورصد حقوق اﻹنسان وإعادة اللاجئين إلى أوطانهم واﻹصلاح والتعمير الوطنيين، بل وحماية اﻷفراد المشتركين في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Il servira à réunir à l'avance des ressources qui permettront à l'ONU de financer des opérations de secours humanitaires dès qu'une catastrophe survient, c'est-à-dire de faire plus, et vite. UN فهو سيوفر الموارد مقدّما لتمكين الأمم المتحدة من تمويل عمليات الإغاثة الإنسانية بمجرد وقوع الكوارث، أو بعبارة أخرى، لتمكينها من أن تفعل المزيد وفي وقت أسرع.
    Les membres du Conseil ont été informés par le chef du Groupe des situations d'urgence humanitaire du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le 11 août, que des opérations de secours humanitaires seraient organisées au Soudan. UN قدم رئيس مجلس حالات الطوارئ الإنسانية بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في 11 آب/أغسطس إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن عمليات الإغاثة الإنسانية في السودان.
    d) De prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter le renforcement des opérations de secours humanitaires et de lever tous les obstacles susceptibles de retarder la fourniture de l'aide et de produits humanitaires; UN (د) أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لتيسير توسيع نطاق عمليات الإغاثة الإنسانية وأن تذلل العراقيل التي قد تؤخر إيصال المساعدات والمؤن الإنسانية؛
    Dans la région soudanaise du Darfour, tout comme en Afghanistan, les opérations humanitaires des organisations internationales, non gouvernementales et intergouvernementales continuent d'être entravées par des menaces contre la sécurité du personnel. UN وكما في أفغانستان، ما زالت المخاطر الأمنية تعرقل عمليات الإغاثة الإنسانية التي تباشرها المنظمات الدولية، وغير الحكومية، والحكومية الدولية في دارفور بالسودان.
    C'est pourquoi le Représentant préconise l'adoption d'une approche fondée sur les droits dans l'élaboration des politiques nationales d'atténuation et de gestion des catastrophes, dans les opérations humanitaires effectuées par des acteurs nationaux et des organisations et institutions internationales, ainsi que dans leur mise en œuvre, afin de prévenir de telles violations dès le départ. UN ولذلك فإن الممثل يشجع على الأخذ بنهج قائم على الحقوق أثناء وضع وتنفيذ السياسات الوطنية لإدارة الكوارث وتخفيف آثارها، وفي عمليات الإغاثة الإنسانية التي تقوم بها جهات فاعلة وطنية ووكالات ومنظمات دولية، بغية منع حدوث تلك الانتهاكات منذ البداية.
    Enfin, la notion de dignité humaine est au cœur de nombreux instruments élaborés par la communauté internationale pour guider les opérations humanitaires. UN 59 - ويتبوأ مفهوم كرامة الإنسان أيضا موقع مركزيا في العديد من الصكوك التي وضعها المجتمع الدولي لتوجيه عمليات الإغاثة الإنسانية.
    La réception des fonds a été l'un des facteurs critiques qui a permis de renforcer les effectifs des opérations humanitaires, qui sont passés à quelque 12 000 personnes et de fournir l'assistance globale qui a entraîné une diminution des taux de mortalité. UN وكان استلام الأموال من العوامل الحاسمة التي مكنت عمليات الإغاثة الإنسانية من الاتساع وزيادة عدد الموظفين إلى 000 12 موظف تقريبا، وضمان تقديم المساعدة الشاملة التي أدت إلى تراجع معدلات الوفيات.
    22. Il est dit au paragraphe 46 que " le recours aux services d'un personnel militaire dans les opérations de secours humanitaires était un gage de succès pour ces opérations " . UN ٢٢ - وجاء في الفقرة ٦٤ من التقرير أنه " قد ثبت أن استخدام العسكريين في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية مفيد في نجاح هذه العمليات " .
    Outre qu'elles tuent et blessent des civils qui n'en étaient pas la cible originelle, les munitions non explosées entravent les opérations d'aide humanitaire et freinent la reconstruction des régions ravagées par la guerre. UN فبالإضافة إلى قتل وتشويه الأشخاص الذين لم يكونوا من ضمن الأهداف المعنية، فقد عرقلت الذخائر غير المتفجرة عمليات الإغاثة الإنسانية وبطأت من إعادة بناء المناطق التي مزقتها الحرب.
    Parmi les autres tâches qu'il accomplirait, ce groupe serait appelé à aider à la reprise des secours humanitaires, autant que faire se peut dans pareille situation. UN وستشمل المهام اﻹضافية لهذا الفريق المساعدة على استئناف عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية الى المدى الممكن تحقيقه في هذه الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus