La Constitution prévoit en outre que des opérations internationales de suivi des droits de l'homme pourront avoir lieu dans les limites de la Fédération. | UN | وينص الدستور كذلك على إمكانية وزع عمليات دولية لرصد حقوق الانسان في منطقة الاتحاد. |
La décision de déposer des fonds dans des banques situées dans certains pays est une décision commerciale, que toute société engagée dans des opérations internationales est appelée à prendre. | UN | أما قرار إيداع الأموال في مصارفها في بلدان بعينها فهو قرار تجاري يتعين أن تتخذه أية شركة تزاول عمليات دولية. |
Informer les membres des forces de sécurité affectés à des opérations internationales des droits pertinents énoncés dans le Pacte | UN | مقترح بشأن توعية القوات الأمنية الموزعة في عمليات دولية بالحقوق التي يكفلها العهد |
Faute de moyens institutionnels, les ressources de nombreux ministères de l'environnement sont limitées par la nécessité de s'occuper de plusieurs processus internationaux. | UN | ونظرا إلى نقص القدرة المؤسسية، تؤدي ضرورة خدمة عدة عمليات دولية إلى الضغط على موارد جل وزارات البيئة. |
Divers processus internationaux utiles aux débats consacrés au cadre de développement après 2015 | UN | عمليات دولية مختارة ذات أهمية للمناقشات المتعلقة بالإطار الإنمائي |
La troisième est l'ouverture : la transparence vis-à-vis des perspectives et préférences des peuples qu'il s'agit d'aider par le déploiement d'opérations internationales de maintien de la paix. | UN | والسمة الثالثة هي الانفتاح: فالشفافية إزاء وجهات النظر والخيارات المفضلة لدى الشعوب التي نسعى إلى مساعدتها عبر إيفاد عمليات دولية لحفظ السلام. |
Dans le budget 2008-2009, le Conseil d'administration a approuvé la création de postes de directeur international des opérations dans 17 bureaux de pays. | UN | وفي ميزانية الفترة 2008-2009، اعتمد المجلس التنفيذي تعيين مديري عمليات دولية في 17 مكتباً قطرياً. |
Forces armées : En 2011, 8 femmes participaient à des opérations internationales. | UN | ١٠٠ - وفي القوات المسلحة: في عام 2011، كانت هناك 8 نساء مشاركات في عمليات دولية. |
Ce code est censé guider le personnel qui participe à des opérations internationales quant à la manière de se comporter face aux règles et coutumes spéciales du pays concerné. | UN | وهدف هذه المدونة هو توجيه الأفراد الذين يشاركون في عمليات دولية بشأن ما يتوقع منهم أن يلتزموا به من سلوك وما ينبغي أن يظهروه من احترام للقواعد الخاصة والعادات في البلدان التي يتواجدون فيها. |
Des manuels sont publiés à l'intention des membres des forces armées de la République slovaque déployés dans des opérations internationales pour promouvoir la mise en œuvre des principes du droit international humanitaire dans les conflits armés en cours. | UN | ويعزز تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي في النزاعات المسلحة الحالية بإصدار أدلة لأفراد القوات المسلحة للجمهورية السلوفاكية المنتشرين في عمليات دولية. |
Avant d'être affecté à des opérations internationales, le personnel norvégien doit recevoir des instructions et des moyens lui permettant de faire face aux problèmes qui peuvent se présenter dans le pays concerné. | UN | وقبل وزع الموظفين النرويجيين على عمليات دولية يجب أن توجَّّه إليهم تعليمات بشأن التحديات التي قد تنشأ في ظروف معيَّنة سيواجهونها في البلد المعني وأن يتم إعدادهم للتعامل مع تلك التحديات. |
Ce code est censé guider le personnel qui participe à des opérations internationales quant à la manière de se comporter face aux règles et coutumes spéciales du pays concerné. | UN | وهدف هذه المدونة هو توجيه الأفراد الذين يشاركون في عمليات دولية بشأن ما يتوقع منهم أن يلتزموا به من سلوك وما ينبغي أن يظهروه من احترام للقواعد الخاصة والعادات في البلدان التي يتواجدون فيها. |
Les équipes lettones ont participé à des opérations internationales de destruction de tels engins, et le pays a pris part à plusieurs projets d'enlèvement et de destruction de munitions non explosées, ainsi que de réadaptation médicale, dans le cadre du Partenariat pour la paix de l'OTAN. | UN | وقد شاركت أفرقة ليتوانية في عمليات دولية تهدف إلى تدمير تلك الأجهزة كما شاركت ليتوانيا في عدة مشاريع لإزالة وتدمير الذخائر غير المتفجرة وفي مشاريع لإعادة التأهيل الطبي في إطار الشراكة من أجل السلام التي أقامها حلف شمال الأطلسي. |
Plusieurs processus internationaux font une place prépondérante aux questions relatives aux forêts, qui figurent également au nombre des préoccupations premières de la communauté internationale, notamment les questions ayant trait au climat, à l'énergie, à la diversité biologique, à la sécurité alimentaire et aux ressources en eau. | UN | وتندرج قضايا الغابات في صلب عدة عمليات دولية واهتمامات ذات أولوية في المجتمع الدولي، وخاصة في مجالات المناخ والطاقة والتنوع البيولوجي والأمن الغذائي والمياه. |
Le Bureau de coordination du Programme d'action mondial du PNUE a participé et apporté sa contribution à plusieurs processus internationaux sur les financements environnementaux. | UN | 60 - شارك مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي في عدة عمليات دولية تتعلق بالتمويل البيئي إلى جانب تقديم المدخلات لها. |
Faute de capacités institutionnelles, les ressources de nombreux ministères de l'environnement sont excessivement sollicitées du fait de la nécessité de s'occuper de plusieurs processus internationaux. | UN | ونظراً إلى الافتقار إلى قدرة مؤسسية، يبذل الكثير من وزارات البيئة جهوداً فوق طاقتها بسبب الحاجة إلى خدمة عدة عمليات دولية. |
La réunion a favorisé le dialogue entre les organisations de bassins fluviaux sur leur contribution aux processus internationaux, tels que le sixième Forum mondial sur l'eau et la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | وقد حفز هذا الاجتماع حواراً بين منظمات أحواض الأنهار بشأن مساهمتها في عمليات دولية مثل المنتدى العالمي السادس للمياه، ومؤتمر الأمم المتحدة المعنى بالتنمية المستدامة. |
Plus de 150 pays, représentant 85 % de la forêt mondiale continuent à participer activement à neuf processus internationaux relatifs aux critères et indicateurs d'une gestion durable des forêts. | UN | 46 - وما برح أكثر من 150 بلدا، تضم 85 في المائة من الغابات في العالم، منهمكا بنشاط في تسع عمليات دولية تتصل بمعايير ومؤشرات الإدارة المستدامة للغابات. |
Les activités du Centre visent à accroître l'échange d'informations et la coopération dans l'organisation d'opérations internationales conjointes de lutte contre les stupéfiants, y compris les livraisons surveillées. | UN | وترمي أنشطة المركز إلى تعزيز تبادل المعلومات والتعاون في تنظيم عمليات دولية مشتركة لمكافحة المخدّرات، بما في ذلك عمليات التسليم المُراقب. |
Cela favoriserait un recours accru au transport maritime et aérien ainsi qu'à la navigation intérieure et aux liaisons maritimes à courte distance, dans le cadre d'opérations internationales de transport multimodal et de transport combiné. | UN | وهذا سيتيح توفير الظروف اللازمة لزيادة استخدام النقل البحري/الجوي، والنقل بالمجاري المائية الداخلية وعمليات النقل البحري القريبة من الساحل في سياق عمليات دولية للنقل المختلط والنقل المتعدد الوسائط. |
Des cas de coopération opérationnelle ont été décrits, dans lesquels d'importants envois de drogues illicites - héroïne, cocaïne et stimulants de type amphétamine - avaient été récupérés dans le cadre d'opérations internationales auxquelles avaient participé les services de détection et de répression de différents États et régions. | UN | وذكرت أمثلة على التعاون في العمليات حيث ضبطت إرساليات كبيرة من المخدرات غير المشروعة - من الهيروين والكوكايين والمنشطات الأمفيتامينية - في عمليات دولية ضمت أجهزة لإنفاذ القوانين من دول ومناطق مختلفة. |
Directeur international des opérations | UN | مدير عمليات دولية |
Notre potentiel militaire nous vaut d'être maintenant sollicités pour participer aux opérations internationales de maintien de la paix dans lesquelles, comme vous le savez, nous jouons un rôle clé. | UN | وتُدفع إمكاناتنا العسكرية اﻵن إلى الخدمة في عمليات دولية لحفظ السلام، نؤدي فيها كما تعلمون دورا رئيسيا. |