opérations de maintien de la paix des Nations Unies 2924e, | UN | عمليات صيانة السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة |
iii) opérations de maintien de la paix et opérations humanitaires; | UN | ' ٣ ' عمليات صيانة السلــم والعمليات اﻹنسانية؛ |
Il importera, dans le cadre du plan à moyen terme, de faire en sorte que les opérations de maintien de la paix reposent sur une base financière solide. | UN | ويجب أن يتمثل أحد اﻷهداف الهامة في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل هذه، في إرساء عمليات صيانة السلم على أساس مالي وطيد. |
Le HCR a confié à une seule unité administrative le soin de procéder aux opérations de mise à jour des systèmes selon un système d'autorisations clairement définies. | UN | وحددت المفوضية أذوناً واضحة لإجراء عمليات صيانة النظم، وفي إطار وحدة واحدة. |
L'entretien des locaux, les services de messagerie et les services d'imprimerie ont tous été sous-traités. | UN | وتم التعاقد مع جهات خارجية فيما يتعلق بجميع عمليات صيانة المباني وخدمات السعاة وخدمات الطباعة. |
Les crédits dégagés grâce à l'application du taux ainsi fixé seraient virés à un compte distinct pour l'appui aux opérations de maintien de la paix, sur lequel le coût des postes temporaires serait ensuite imputé. | UN | واﻹيرادات المتولدة عن تطبيق النسبة المئوية سيحتفظ بها في حساب مستقل لدعم عمليات صيانة السلم، تنشأ منه الوظائف المؤقتة. |
C'est surtout dans cet esprit que le Sénégal participe régulièrement aux travaux du Comité spécial chargé d'examiner la question des opérations de maintien de la paix, sous tous ses aspects. | UN | وفوق كل شيء، تشارك السنغال بانتظام، متحلية بهذه الروح، في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بإجراء استعراض شامل لكامل مسألة عمليات صيانة السلم من جميع نواحي هذه العمليات. |
50. opérations de maintien de la paix des Nations Unies | UN | البند ٥٠ عمليات صيانة السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة |
Nous convenons avec le Secrétaire général qu'il est important d'incorporer la défense des droits de l'homme dans les opérations de maintien de la paix. | UN | ونحن نوافق، مع اﻷمين العام، على أهمية إدماج تعزيز حقوق اﻹنسان في عمليات صيانة السلم. |
L'Argentine est fière d'avoir contribué pendant 40 ans aux opérations de maintien de la paix et d'avoir participé à plus de la moitié d'entre elles. | UN | ويطيب لﻷرجنتين أنها ساهمت بنصيب على مدى ٤٠ عاما حتى اﻵن، في عمليات صيانة السلم وأنها شاركت في أكثر من نصفها. |
Nous pensons que le contrôle du trafic et de l'emploi illicites d'armes doit être inclus dans les mandats confiés aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي إدراج رصد تدفق واستخدام اﻷسلحة غير المشروعين في ولايات عمليات صيانة السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Mon gouvernement estime que les activités en faveur du développement sont aussi importantes que les opérations de maintien de la paix. En réalité, ce sont ces activités, y compris leur volet d'aide humanitaire, qui jetteront les bases de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | وتعتقد حكومتي أن أنشطة التنمية لا تقل أهمية عن عمليات صيانة السلم والواقع أن هذه اﻷنشطة بما في ذلك بعدها فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية، ترسي اﻷساس للسلم واﻷمن العالميين. |
Le nombre d'opérations de maintien de la paix, la fréquence de missions spéciales, la diversité et la complexité des situations, tout cela plaide pour plus de responsabilités dans le paiement des contributions dues à l'Organisation. | UN | وإن عدد عمليات صيانة السلم وتواتر البعثات الخاصة وتنوع وتعقد الحالات السائدة، تستدعي تحمل قدر أكبر من المسؤولية في دفع اﻷنصبة المستحقة للمنظمة. |
Comme les opérations de maintien de la paix sont devenues plus complexes et plus coûteuses ces dernières années, il est encore plus urgent de rendre ces opérations rentables et efficaces. | UN | وبما أن عمليات صيانة السلم أصبحت أكثر تعقيدا وأكثر تكلفة في السنوات اﻷخيرة، ثمة حاجة ملحة لجعل هذه العمليات تتسم بالكفاءة وتكلف أقل. |
Par rapport à cette préoccupation, je me réjouis de l'unanimité qui s'est faite au cours du débat général sur les vertus de la diplomatie préventive ainsi que les nécessaires moyens, financiers et militaires, à mettre en oeuvre en vue de l'efficacité des opérations de maintien de la paix. | UN | وفي صدد هذا التخوف أرحب بالاعتراف الاجماعي في المناقشة العامة بمزايا الدبلوماسية الوقائية، وضرورة تقديم الوسائل المالية والعسكرية لتنفيذ عمليات صيانة السلم على نحو فعال. |
Par ailleurs, la multiplication des opérations de maintien de la paix et l'expérience acquise aussi bien par l'Organisation que par les pays pourvoyeurs de troupes plaident en faveur de l'adaptation de la formule de consultations multiformes. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن في كثرة عمليات صيانة السلم والخبرة التي اكتسبتها المنظمة والبلدان المساهمة بقواتها، ما يعزز فكرة تكييف الصيغ التي تسمح باستخدام مختلف أنواع المشاورات. |
68. Le HCR a accepté, comme le Comité le lui avait recommandé, de confier à une seule unité administrative le soin de procéder aux opérations de mise à jour des systèmes selon un système d'autorisations clairement définies; | UN | 68- وافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بتحديد نظم واضحة للإذن بإجراء عمليات صيانة النظم، وفي إطار وحدة واحدة. |
Le HCR a accepté, comme le Comité le lui avait recommandé, de confier à une seule unité administrative le soin de procéder aux opérations de mise à jour des systèmes selon un système d'autorisations clairement définies. | UN | 81 - ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بتحديد نظم واضحة للإذن بإجراء عمليات صيانة النظم، وفي إطار وحدة واحدة. |
81. Le HCR a accepté, comme le Comité le lui avait recommandé, de confier à une seule unité administrative le soin de procéder aux opérations de mise à jour des systèmes selon un système d'autorisations clairement définies. | UN | 81- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بتحديد نظم واضحة للإذن بإجراء عمليات صيانة النظم، وفي إطار وحدة واحدة. |
Les travaux ordinaires d'entretien et de remise en état des aérogares se sont poursuivis au cours de l'exercice. | UN | كانت عمليات صيانة وإصلاح منتظمة للمحطات الجوية جارية خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
L'entretien et l'exploitation des véhicules appartenant à l'ONU à Mogadiscio seront assurés par des entreprises privées et du personnel militaire et ces véhicules seront transportés à Mombasa pour les réparations importantes ou leur révision. | UN | وستجري عمليات صيانة وتشغيل المركبات المملوكة للأمم المتحدة في مقديشو من قبل المقاولين والأفراد العسكريين، وستنقل إلى مومباسا لإجراء الإصلاحات الرئيسية أو عمليات الصيانة. |
les procédures de maintenance présentées dans l'étude portaient sur les aspects suivants : | UN | وقد شملت عمليات صيانة نظام المعلومات الإدارية المتكامل التي أوردتها الدراسة بإيجاز ما يلي: |