Récemment, le développement de la colonie de Maaleh Adumim a entraîné l'expulsion forcée à plusieurs reprises de membres de la tribu de Bédouins Jahalin. | UN | وقد أدى توسيع مستوطنة معاليه أدوميم مؤخرا إلى عمليات طرد قسرية متكررة من جوارها ﻷبناء قبيلة الجهالين البدوية. |
Récemment, les autorités grecques ont entrepris l'expulsion massive par la force d'Albanais qui avaient émigré en Grèce pour des raisons économiques; cette opération s'est soldée par des décès, notamment celui d'un jeune Albanais de 24 ans, Orman Hysen Gjoka. | UN | وشرعت السلطات اليونانية مؤخرا في عمليات طرد عنيف جماعي للعمال المهاجرين اﻷلبانيين، ووقعت خلال الطرد إصابات، كالتي قتل فيها شاب ألباني، يُدعى أورمان هليسن جوكا ويبلغ من العمر ٢٤ عاما. |
des expulsions de Musulmans ont également eu lieu à Srebrenica et l'énigme des milliers d'expulsés portés disparus ou détenus n'a pas encore été résolue. | UN | كذلك وقعت عمليات طرد للمسلمين في سيبرنينتسا وما زالت مسألة اﻵلاف من المطرودين المفقودين أو المحتجزين بلا حل. |
Des résidents du Kosovo rapportent toutefois avoir assisté à des expulsions, à des incendies de maisons et de magasins, à des pillages, des disparitions forcées et des exécutions sommaires. | UN | إلا أن السكان المقيمين في كوسوفو رووا أنهم شهدوا عمليات طرد وإحراق للمنازل والممتلكات التجارية، ونهب واختفاء قسري وإعدام دون إجراءات قانونية. |
Les migrants habitant dans les taudis sont souvent victimes d'expulsions forcées dans le contexte de projets d'aménagement urbain. | UN | فغالبا ما يكون المهاجرون الذين يعيشون في مستوطنات غير رسمية ضحايا عمليات طرد قسري في سياق مشاريع التجديد الحضري. |
les expulsions d'activistes politiques s'étaient poursuivies. | UN | وقد استمرت عمليات طرد الناشطين السياسيين من الذكور. |
En Abkhazie, des centaines de milliers de personnes ont été chassées de leurs foyers par la force, expulsées en masse dans le cadre d'une opération de nettoyage ethnique. | UN | وفي أبخازيا، طُرد مئات الآلاف من الناس بالقوة من ديارهم في عمليات طرد جماعي وتطهير عرقي. |
28. Ce qui restait de territoire était encore amputé par le recours à l'expulsion, au transfert et à l'installation par la force ou la contrainte. | UN | 28- والمساحات القليلة المتبقية للشعوب الأصلية أخذت تتقلص باستمرار بفعل عمليات طرد هذه الشعوب بالقسر والإكراه، أو إعادة توطينها أو تخصيص أماكن لها. |
133. Aucun cas d'expulsion arbitraire ou autrement illégale n'est à signaler. Entre autres lois, décrets et directives protégeant les citoyens contre l'expulsion arbitraire figure la loi relative aux loyers qui concerne les locataires. | UN | ٣٣١- أما فيما يتعلق بعدد اﻷشخاص الذين يفتقرون الى حماية قانونية ضد الطرد الكيفي أو أي نوع آخر من الطرد، فلا توجد حالات مشخصة عن عمليات طرد كيفي من الوحدات السكنية. |
Cette obligation avait été instituée après l'expulsion de ressortissants de la République démocratique du Congo de Brazzaville plus tôt en 2014. | UN | وكان شرط الحصول على تأشيرة الدخول قد فُرض في أعقاب عمليات طرد مواطنين من جمهورية الكونغو الديمقراطية من برازافيل في وقت سابق من عام 2014. |
Certains États ont même cherché à exploiter, pour procéder à des expulsions arbitraires, des instruments conçus uniquement pour exprimer une volonté politique et ne créant pas d'obligations de droit. | UN | بل إن بعض الدول سَعَت إلى التذرع بصكوك يُقصَد بها الإعراب عن الالتزام السياسي فقط دون أن تكون ملزمة قانونا، لإجراء عمليات طرد تعسفية. |
Elle soutient que de nombreux départs étaient des expulsions " indirectes " ou " implicites " résultant de décisions et politiques illégales du Gouvernement érythréen, qui avaient engendré des conditions économiques et sociales défavorables aux Éthiopiens. | UN | وادعي أن العديد من حالات المغادرة هي عمليات طرد ' غير مباشر` أو ' ممهد` ناجم عن الأعمال غير المشروعة للحكومة الإريترية وسياساتها التي تسببت في قيام ظروف اجتماعية واقتصادية معادية استهدفت الإثيوبيين. |
Relativement au sujet sous examen, le principe est celui de la non-expulsion collective des travailleurs migrants, les expulsions individuelles elles-mêmes étant soumises à certaines conditions que l'on examinera subséquemment dans le cadre du régime des expulsions. | UN | والمبدأ في هذا الصدد هو عدم جواز الطرد الجماعي للعمال المهاجرين، وتخضع عمليات طرد الأفراد ذاتها لشروط معينة سيُنظر فيها فيما بعد في إطار نظام الطرد. |
Toutefois, une série d'expulsions et d'enlèvements d'agents d'aide a eu un impact négatif sur le fonctionnement des programmes humanitaires. | UN | غير أن سلسلة من عمليات طرد واختطاف العاملين في مجال المعونة كان لها أثر سلبي على سير البرامج الإنسانية. |
Des plaintes contenant des allégations d'expulsions collectives de migrants ont été transmises à un certain nombre de pays et ont fait l'objet de plusieurs communications. | UN | وقد أحيلت قضايا تتعلق بادعاءات عن عمليات طرد جماعي للمهاجرين إلى عدد من البلدان، وكانت موضوع رسائل عديدة. |
Malgré ces assurances et ces mesures, le Rapporteur spécial a continué à recevoir de ses collaborateurs des renseignements vérifiés faisant état d'expulsions illégales et forcées pendant le moratoire et après l'expiration de celui-ci. | UN | غير أن المقرر الخاص استمر يتلقي، على الرغم من هذه الضمانات والتدابير، معلومات محققة من موظفيه الميدانيين تفيد حصول عمليات طرد غير قانونية وقسرية وذلك خلال فترة الوقف المؤقت وبعدها على حد سواء. |
F. Expulsions illégales 124. Les collaborateurs du Rapporteur spécial sur le terrain ont reçu et vérifié des informations concernant les expulsions illégales de logements de l'Etat en Croatie. | UN | ٤٢١ ـ تلقى الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص تقارير عن عمليات طرد غير قانونية من شقق تملكها الدولة في كرواتيا، وتحققوا من هذه التقارير. |
Entre-temps, les expulsions de ressortissants congolais d’Angola se sont poursuivies, plus de 65 000 en ayant fait l’objet en 2011. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصلت عمليات طرد الرعايا الكونغوليين من أنغولا، حيث طرد ما يزيد على 000 65 منهم خلال عام 2011. |
Un nombre important d’autres cas concernent des musulmans chiites qui auraient disparu vers la fin des années 70 et au début des années 80, lorsque leurs familles ont été expulsées vers la République islamique d’Iran, sous prétexte qu’elles étaient d’origine persane. | UN | ويتعلق عدد كبير من الحالات الأخرى بمسلمين من الشيعة أبلغ عن اختفائهم في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات أثناء عمليات طرد أسرهم إلى جمهورية إيران الإسلامية بزعم أنهم من أصل فارسي. |
143. Il y a toujours des cas isolés d'expulsion par la police croate, en particulier dans la région voisine de l'Herzégovine. | UN | ٣٤١ ـ ولا تزال تحدث عمليات طرد فردية متفرقة على يد الشرطة الكرواتية، وبخاصة في المنطقة المتاخمة للهرسك. |
e) L'incorporation des limitations spécifiques aux expulsions des étrangers, en particulier celles contenues dans une directive ministérielle du 7 juillet 2005, concernant des hypothèses dans lesquelles les ressortissants étrangers ne seront pas expulsés de Belgique lorsqu'ils présentent des attaches durables avec ce pays; | UN | (ﻫ) إدراج قيود خاصة تقيد عمليات طرد الأجانب، ولا سيما تلك المنصوص عليها في التوجيهات الوزارية الصادرة في 7 تموز/يوليه 2005، بشأن الحالات التي لا يجوز فيها طرد الرعايا الأجانب من بلجيكا إن كانت لديهم فيها روابط دائمة؛ |