En outre, des contrôles ponctuels sont effectués pour s'assurer que les fonctionnaires se conforment à cette obligation; | UN | علاوة على ذلك، تجرى عمليات فحص عشوائية للتأكد من التزام الموظفين بهذا الشرط؛ |
Aux fins des opérations de contrôle, la Mission a établi des postes fixes de contrôle des véhicules, procède à des contrôles à l'improviste et dispose d'une réserve mobile. | UN | وتشمل عمليات المراقبة إقامة نقاط تفتيش ثابتة، وإجراء عمليات فحص عشوائية والاحتفاظ باحتياطي متنقل للقوات. |
EULEX a effectué des contrôles inopinés pour vérifier que les bureaux du Ministère serbe des affaires intérieures et les tribunaux dans le nord demeuraient fermés. | UN | وأجرت البعثة عمليات فحص عشوائي للتحقق من أن مراكز الشرطة الخاصة لوزارة الداخلية والمحاكم ما زالت مغلقة في الشمال. |
i) d'effectuer des vérifications régulières et cohérentes pour s'assurer de l'intégrité, de la justesse et de l'exhaustivité des données; | UN | `1` إتاحة إجراء عمليات فحص ومراقبة روتينية ومتسقة لضمـان سلامة البيانات وصحتها واكتمالها؛ |
Il reste encore beaucoup à faire pour régler toutes les questions soulevées par le Comité lors de ses précédents examens de la passation des marchés et de la gestion du parc de véhicules. | UN | وما زال هناك مزيد من العمل الواجب القيام به للتعامل مع جميع المسائل التي أثارتها عمليات فحص إدارة عمليات الشراء وأسطول المركبات التي سبق للمجلس أن أجراها. |
L'inspection, l'entretien et la modernisation de toutes les structures physiques qui touchent à la sécurité et à la sûreté continueront de constituer l'une des principales priorités. | UN | وسيواصل اعتبار عمليات فحص جميع البنى المادية الخاصة بالأمن والسلامة وصيانتها وتحديثها من أولى الأولويات. |
Le BSCI recommandait dans son rapport que ce contrôle revête la forme de vérifications périodiques des opérations de recrutement menées à terme par le Service de la gestion du personnel et par les missions qui procèdent déjà à des recrutements par délégation. | UN | وورد في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن جهد المراقبة ينبغي أن يشتمل على عمليات فحص دورية لحالات التعيين التي اضطلعت بها دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم وتلك البعثات الميدانية التي تملك سلطة التعيين. |
Procéder à des contrôles de qualité et à des évaluations des services aériens afin de veiller au strict respect des normes établies. | UN | إجراء عمليات فحص نوعية وتقييمات للطيران للتأكد من الامتثال التام للمعايير المحددة. |
des contrôles de la qualité des services aériens sont effectués régulièrement par le chef des transports aériens et le spécialiste de la sécurité aérienne. | UN | يجري كبير موظفي الطيران وموظف سلامة الطيران عمليات فحص لنوعية الطيران على أساس منتظم. |
Procéder à des contrôles de qualité et à des évaluations des services aériens afin de veiller au strict respect des normes établies | UN | مواصلة عمليات فحص نوعية الطيران وتقييمات الطيران للتأكد من الامتثال التام للمعايير المحددة. |
des contrôles de la qualité des services aériens sont effectués régulièrement par le chef des transports aériens et le spécialiste de la sécurité aérienne. | UN | يجري كبير موظفي الطيران وموظف سلامة الطيران بالبعثة عمليات فحص منتظمة. |
Continuer de procéder à des contrôles de qualité et à des évaluations des services aériens afin de veiller au strict respect des normes établies | UN | مواصلة عمليات فحص نوعية الطيران وتقييمات الطيران للتأكد من الامتثال التام للمعايير المحددة. |
Les Pays-Bas, dans le cadre du programme STEK, imposent aux exploitants des contrôles d'étanchéité à raison d'une à 12 fois par an, en fonction de l'application. | UN | إن هولندا كجزء من نظام اعتماد أجهزة التبريد وتكييف الهواء، قد اشترطت على مشغلي المعدات إجراء عمليات فحص للتسرب من 1 إلى 12 مرة سنوياً، تبعاً لاستعمالها. |
La Mission procède chaque trimestre à des contrôles de qualité et à des évaluations fondés sur le manuel de sécurité aérienne de l'ONU, par l'intermédiaire de son Groupe de la sécurité aérienne, et transmet ensuite les rapports d'inspection et d'évaluation au Siège de l'ONU. | UN | تجري البعثة عمليات فحص نوعية وتقييمات كل ثلاثة أشهر حسب دليل الأمم المتحدة لسلامة الطيران بالتنسيق مع وحدة سلامة الطيران الجوي التابعة للبعثة وترسلها إلى مقر الأمم المتحدة. |
De plus, outre l'identification de cadavres non réclamés, il est notamment procédé à des contrôles d'établissements au Ministère du travail, de la santé et des affaires sociales, et des instructions sont données au Service de la défense des frontières nationales pour arrêter l'intéressé à la frontière. | UN | وتتخذ بالإضافة إلى ذلك خطوات للتعرف على الجثث التي لا يتقدم أحد في طلبها، وتُجرى عمليات فحص لدى المؤسسات التابعة لوزارات العمل، والصحة، والشؤون الاجتماعية، وتصدر التعليمات إلى الإدارة العامة لحماية الحدود لحجز الشخص المفقود عند الحدود، وما شابه ذلك من إجراءات. |
130. La KNPC a ensuite effectué des contrôles ponctuels des estimations de prix. | UN | 130- وأجرت شركة البترول الوطنية الكويتية بعد ذلك عمليات فحص عشوائية لأسعار تقييم الوحدات. |
i) d'effectuer des vérifications régulières et cohérentes pour s'assurer de l'intégrité, de la justesse et de l'exhaustivité des données; | UN | `1` إتاحة إجراء عمليات فحص ومراقبة روتينية ومتسقة لضمـان سلامة البيانات وصحتها واكتمالها؛ |
i) D'effectuer des vérifications régulières et cohérentes pour s'assurer de l'intégrité, de la justesse et de l'exhaustivité des données; | UN | `1` إتاحة إجراء عمليات فحص ومراقبة روتينية ومتسقة لضمـان سلامة البيانات وصحتها واكتمالها؛ |
Le Gouvernement était aussi invité à réviser avec le plus grand sérieux la pratique des examens de virginité en cas de viol présumé; il était aussi invité à vérifier si des examens de virginité n'avaient pas été imposés à des femmes pour des plaintes faisant état d'agressions ou de violences sexuelles, ou pour toutes autres raisons. | UN | والحكومة مدعوة أيضا الى أن تستعرض بصورة نقدية ممارسة فحص حالة البكارة في حالات الادعاء بحدوث اغتصاب؛ وهي مدعوة بالمثل ﻹجراء تحقيقات بشأن ما إذا كانت عمليات فحص البكارة باﻹكراه تُجرى للنساء في التحقيقات في حالات الاعتداءات الجنسية أو إساءة المعاملة الجنسية أو في أي ظروف أخرى. |
L'inspection, l'entretien et la modernisation de toutes les structures physiques qui touchent à la sécurité et à la sûreté continueront de constituer l'une des principales priorités. | UN | وسيواصل اعتبار عمليات فحص جميع البنى المادية الخاصة بالأمن والسلامة وصيانتها وتحديثها من أولى الأولويات. |
En outre, les personnels employés dans les zones à risque de ces infrastructures ont été l'objet de vérifications complètes et strictes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمت عمليات فحص شاملة ومكثفة للموظفين الذين تم استخدامهم في أجزاء من الهياكل الأساسية التي قد تكون معرضة للخطر. |
En outre, nous avons augmenté de plus de 100 % la disponibilité de tests de dépistage de VIH. | UN | وعلاوة على ذلك، زدنا بما يربو على 100 في المائة من إمكانية توفر عمليات فحص فيروس نقص المناعة البشرية. |
Le système de sélection ne garantissait pas que les candidats étaient réellement mis en concurrence. La détermination du montant des traitements variait selon les candidats et, dans la plupart des cas, les qualifications et l'expérience des candidats n'étaient pas vérifiées. | UN | ولم تكفل عملية الاختيار انتقاء المرشحين على أسس تنافسية وشاب التضارب تحديد مستويات رواتب المرشحين المختارين ولم تجر عمليات فحص مرجعية لمؤهلاتهم وخبراتهم في معظم الحالات. |
* la surveillance des émissions, des effluents et des résidus, c'est-à-dire la réalisation de contrôles visant à vérifier le fonctionnement convenable et sûr de l'installation et des équipements de dépollution. | UN | رصد الإنبعاثات، الفضلات السائلة والبقايا الصلبة، مثل إجراء عمليات فحص على التشغيل السليم والآمن للموقع ومعدات مكافحة التلوث. |