"عمليات قصف" - Traduction Arabe en Français

    • bombardements
        
    • bombardement
        
    • des frappes
        
    • des pilonnages
        
    • fusillades
        
    • les villages
        
    Le Soudan du Sud accuse le Soudan d'avoir, à plusieurs reprises, mené des bombardements aériens et des incursions terrestres sur son territoire. UN ووجه جنوب السودان اتهامات إلى السودان، في مناسبات عدة، بإجراء عمليات قصف جوي وشن عمليات برية توغلا في أراضيه.
    Des sources locales ont signalé des bombardements aériens par des appareils de l'armée de l'air soudanaise. UN وأفادت مصادر محلية بأن الأعمال العدائية شملت عمليات قصف جوي من طائرات تابعة للقوات المسلحة السودانية.
    Ils se sont poursuivis de façon intermittente avec des attaques au sol dirigées par des soldats, des miliciens et des rebelles, et des bombardements aériens lancés par les Forces armées soudanaises. UN واستمر القتال بصورة متقطعة وشمل هجمات برية شنها جنود ومليشيات ومتمردون، كما وقعت عمليات قصف جوي من جانب القوات المسلحة.
    18. En ce qui concerne le district de Chamchamel, les forces iraquiennes n'y ont procédé à aucun bombardement. UN ١٨ - وفيما يخص قضاء جمجمال فلم يؤشر لدى القطعات العسكرية العراقية القيام بأي عمليات قصف للقضاء.
    En revanche, les secteurs adjacents à la Turquie ont connu un regain de tensions politiques et militaires après que la Turquie a mené des frappes aériennes en territoire iraquien en décembre 2007, en représailles aux attaques transfrontalières du Parti des travailleurs du Kurdistan. UN بيد أن المناطق المتاخمة لتركيا قد شهدت مزيدا من التوتر السياسي والعسكري منذ أن نفذت تركيا عمليات قصف جوي داخل الأراضي العراقية في كانون الأول/ديسمبر، ردا على هجمات حزب العمال الكردستاني عبر الحدود.
    En procédant à des bombardements aériens et des pilonnages aveugles et disproportionnés, le Gouvernement a provoqué des déplacements arbitraires à grande échelle. UN 144- تسببت الحكومة في حدوث تشريد تعسفي واسع النطاق من جراء تنفيذ عمليات قصف جوي ومدفعي عشوائي ومفرط.
    Ces incursions militaires se sont accompagnées de bombardements massifs et de dynamitages de maisons provoquant la mort de nombreux civils. UN وقد صاحبت عمليات التوغل العسكري هذه عمليات قصف مكثف شملت المنازل، مما أسفر عن مقتل العديد من المدنيين.
    Les incursions militaires se sont accompagnées de bombardements massifs et de dynamitages de maisons provoquant la mort de nombreux civils. UN وقد صاحبت عمليات التوغل العسكري هذه عمليات قصف مكثف شملت المنازل، مما أسفر عن مقتل العديد من المدنيين.
    Ils ont en outre affirmé que celles-ci n'ont jamais effectué de bombardements au Darfour. UN وعلاوة على ذلك، أوضحوا أن القوات المسلحة السودانية لم تقم أبدا بأي عمليات قصف في دارفور في أي وقت.
    Ces appareils ont été largement utilisés au Darfour lors d'attaques au sol et de bombardements aériens à l'aide de mitrailleuses, de roquettes antipersonnel et de bombes à fragmentation, respectivement. UN وقد استخدمت هذه الطائرات على نطاق واسع في جميع أرجاء دارفور في هجمات برية ودور عمليات قصف جوية باستخدام الرشاشات والصواريخ المضادة للأفراد والقنابل الشظوية على التوالي.
    Elle prétend que les bombardements de civils sont des actes de légitime défense face aux attaques iraquiennes. UN فهي تدعي بأن عمليات قصف المدنيين إنما تأتي ردا على نيران الدفاعات العراقية التي تعترضها وأنها، الطائرات العدوانية اﻷمريكية إنما تمارس حقها في الدفاع الشرعي عن النفس.
    S'agissant des bombardements de villages et de zones d'habitation dans la région, les autorités compétentes n'ont aucune information sur ce sujet. UN أما فيما يتعلق بالقرى السكنية في اﻷهوار فإنه لم تؤشر لدى السلطات المعنية أية عمليات قصف على القرى والمجمعات السكنية في المناطق المذكورة.
    des pilonnages et des bombardements aériens ont été également documentés dans les gouvernorats d'Homs, Hama, Al-Hasakah et Dayr az Zawr. UN 94- ووُثقت عمليات قصف مدفعي وجوي أيضاً في محافظات حمص وحماة والحسكة ودير الزور.
    Des enfants ont aussi été victimes de bombardements aériens des forces armées soudanaises. UN ٣٣ - ووقع ضحايا في صفوف الأطفال أيضا من جراء عمليات قصف جوي قامت بها القوات المسلحة السودانية.
    Les combats, notamment les bombardements aériens des Forces armées soudanaises, ont conduit à un climat d'insécurité, à des déplacements de populations civiles et à une perte de leurs moyens de subsistance. UN وأدى القتال الذي تضمن عمليات قصف جوي نفذتها القوات المسلحة السودانية، إلى انعدام الأمن والتشرد وفقدان سبل كسب العيش وسط السكان المدنيين.
    De nombreux civils innocents ont également trouvé la mort lors du bombardement de villages ou de fusillades, dans des circonstances qui révèlent un usage de la force aveugle et disproportionné. UN كما لقي الكثير من المدنيين مصرعهم في عمليات قصف القرى بالقنابل أو في تراشق بالنيران في ظروف تشير إلى استخدام القوة على نحو عشوائي وبعيد عن التناسب.
    Le bombardement des centrales électriques et des points d'eau a également entraîné des coupures de courant et des pénuries d'eau, qui ont aggravé l'insécurité alimentaire et les problèmes de santé, en particulier en ce qui concerne les enfants. UN كما أسفرت عمليات قصف محطات الكهرباء والآبار المثقوبة للمياه عن حالات انقطاع في الكهرباء ونقص في المياه، مما زاد من انعدام الأمن الغذائي والصحي للأطفال على وجه الخصوص.
    Dans la bande de Gaza, les militaires israéliens ont pénétré par la force dans les locaux de l'Office et les ont endommagés à une occasion; lors d'attaques et de bombardement, ils ont provoqué des dégâts évalués à quelque 6 000 dollars. UN وفي قطاع غزة، اقتحمت القوات العسكرية الإسرائيلية مباني تابعة للأونروا مرةً وألحقت بها أضرارا، وتعرضت هذه المباني في سبع مرات لأضرار بلغت قيمتها الإجمالية حوالي 000 6 دولار خلال ضربات عسكرية أو عمليات قصف إسرائيلية.
    Le 8 mai 2007, 21 civils, y compris des femmes et des enfants, auraient été tués dans la province de Helmand à la suite des frappes aériennes menées en appui aux opérations de la FIAS. UN وفي 8 أيار/مايو 2007، أفيد بمقتل 21 مدنيا بينهم نساء وأطفال في مقاطعة هلمند جراء عمليات قصف جوي كانت نُفّذت مساندةً لعمليات القوات الدولية للمساعدة الأمنية.
    Des enfants ont été tués dans des pilonnages aveugles par des groupes armés. UN 83- وقتلت الجماعات المسلحة أطفالاً في عمليات قصف عشوائي.
    Des bombardements intenses ont été signalés entre le 24 et le 26 décembre 1995 à Werlok, Panyagor et dans les villages voisins. UN وتشير التقارير الى حدوث عمليات قصف مكثفة خلال الفترة من ٤٢ الى ٦٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ في ورقوق وبانياجور والقرى المحيطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus