"عمليات محاكاة" - Traduction Arabe en Français

    • des simulations
        
    • les simulations
        
    • exercices de simulation
        
    • une simulation
        
    • simulation de
        
    • simulations de
        
    • simulations en
        
    des simulations multiples sont effectuées pour déterminer la sensibilité des évaluations aux hypothèses posées. UN ويجب أن تُجرى عمليات محاكاة متعددة لتحديد حساسية التقييمات للافتراضات المتخذة.
    On entreprend de confirmer ces constatations par des simulations numériques. UN ويتم تأكيد ذلك من خلال عمليات محاكاة عددية.
    des simulations à long terme de certaines versions du modèle d'économie verte ont commencé à être entreprises, mais on est encore au tout début des recherches. UN وقد بدأت بالفعل عمليات محاكاة طويلة الأجل لبعض أشكال حزمة الاقتصاد الأخضر لكنها لا تزال في مراحلها الأولى.
    les simulations de vol spatial par repos alité à court terme ou prolongé tête en bas permettent d'imiter certains de ces changements et procurent des conditions d'étude plus accessibles que celles du véritable vol spatial. UN وقد تؤدي عمليات محاكاة التحليقات الفضائية كالاستلقاء والرأس إلى الأسفل لمدة طويلة إلى محاكاة بعض هذه التغيرات وتوفر أحوالا دراسية يكون الحصول عليها أسهل من تلك التي تتاح خلال التحليق الفضائي.
    Au Népal, trois grands exercices de simulation de tremblement de terre ont été organisés en 2009-2010. UN وفي نيبال، نظمت، في الفترة 2009-2010، ثلاث عمليات محاكاة رئيسية لزلازل أرضية.
    Nous attendons également une assistance en matière de planification et d'équipement dans le cadre de l'organisation des exercices militaires conjoints qui constituent une simulation des opérations de maintien de la paix. UN وننتظر أيضاً المساعدة على التخطيط وتوفير المعدات لتنظيم مناورات عسكرية مشتركة، وتنفيذ عمليات محاكاة لعمليات حفظ السلام.
    des simulations sont réalisées pour mettre en évidence l'impact de l'élimination active de ces objets sur la future évolution de l'environnement des débris spatiaux. UN وتُجرى عمليات محاكاة لإظهار تأثير الإزالة النشيطة لهذه الأجسام على تطوُّر بيئة الحطام الفضائي مستقبلاً.
    Ils font intervenir les participants et comprennent, dans la plupart des cas, des exercices pratiques, des études de cas ou des simulations. UN وهي ذات طابع تفاعلي وتشمل في معظم الحالات تمارين عملية أو دراسات حالات إفرادية أو عمليات محاكاة.
    Ils font intervenir les participants et comprennent, dans la plupart des cas, des exercices pratiques, des études de cas ou des simulations. UN وهي ذات طابع تفاعلي وتشمل في معظم الحالات تمارين عملية أو دراسات حالات إفرادية أو عمليات محاكاة.
    L'évaluation confirme les résultats des simulations de capacité du système réalisées dans le cadre des travaux de conception. UN ويؤكد هذا التقييم أيضاً عمليات محاكاة قدرة النظام المنفذة باعتبارها جزءاً من أعمال التصميم.
    Collabore avec l'Association pour les Nations Unies pour faire venir des experts dans les salles de classe afin qu'ils animent des simulations de scénarios actuels de non-prolifération et de désarmement; UN التعاون مع رابطة الأمم المتحدة لإشراك الخبراء في تدريس عمليات محاكاة السيناريوهات الحالية لعدم الانتشار ونزع السلاح؛
    des simulations par ordinateur portant sur la répartition du débit lorsque le système d'extraction est en marche ont été réalisées et leurs résultats figuraient dans le rapport. UN وأجريت عمليات محاكاة حاسوبية لأشكال توزيع التدفق عند تشغيل نظام الالتقاط، وعرضت في التقرير.
    L’idée d’utiliser le modèle régional a été inspirée par les résultats des simulations obtenus avec le modèle mondial. UN وقد استمدت أوضاع نموذج المنطقة المحدودة المذكور من نتائج عمليات محاكاة نموذج الدوران العالمي .
    Ces poussières peuvent ensuite être utilisées dans les simulations d'impact en laboratoire. UN ويمكن استخدام هذه الجزيئات فيما بعد في عمليات محاكاة الارتطامات التي تتم في المختبرات.
    Les membres du personnel de l'UNICEF ont également accru leur capacité d'action par la formation ou les simulations de crise dans certains des endroits le plus sujets aux catastrophes. UN وعزز موظفو اليونيسيف أيضا قدراتهم عن طريق التدريب أو عمليات محاكاة الأزمات في بعض البيئات الأكثر عرضة للكوارث.
    les simulations récentes ont montré qu'aujourd'hui le facteur le plus important d'éventuelles collisions futures est l'explosion de restes de vecteurs ou de satellites dans la région de l'orbite basse. UN وأظهرت عمليات محاكاة أجريت مؤخراً أن أكبر باعث وحيد على حدوث ارتطامات في المستقبل يتمثل اليوم بالانفجارات الكبرى الناتجة عن أجسام الصواريخ والسواتل المستنفذة في منطقة المدار الأرضي المنخفض.
    Dans deux atolls des Maldives, 13 îles ont mis au point des plans de préparation aux catastrophes et procédé à des exercices de simulation. UN 72 - وفي ملديف، قامت 13 جزيرة في حلقتين من الجزر المرجانية بوضع خطط للتأهب لمواجهة الكوارث وأجرت عمليات محاكاة.
    Moyennant l'organisation, dans 9 départements et au niveau national, d'exercices de simulation dirigés par la Direction de la protection civile, avec la participation du PNUD et du Bureau de la coordination des affaires humanitaires UN عن طريق إجراء عمليات محاكاة في 9 مقاطعات وعلى المستوى المركزي، بقيادة الوكالة الحكومية للحماية المدنية وبمشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والبعثة
    Lors de cette réunion, qui était ouverte aux représentants des organisations multilatérales présentes à Bissau, le Premier Ministre de transition a chargé un groupe de travail d'évaluer le coût des élections et de procéder à une simulation des systèmes d'inscription électorale manuel amélioré et électronique. UN وقام رئيس الوزراء الانتقالي، خلال الجلسة التي كانت مفتوحة لممثلي المنظمات المتعددة الأطراف الموجودة في بيساو، بتكليف فريق عامل باستعراض تقديرات تكاليف العملية الانتخابية وإعداد عمليات محاكاة لنظام التسجيل اليدوي المحسن ونظام التسجيل الرقمي للناخبين.
    :: Deuxièmement, des analyses quantitatives seront faites à partir de l'information livrée par les études dans les pays, et un modèle d'équilibre général calculable sera établi pour chaque pays en vue de procéder à diverses simulations en matière de grandes orientations; UN :: ثانيا، ستجرى الدراسات التحليلية الكمية على أساس المعلومات المستقاة من الدراسات القطرية، وسينشأ لكل بلد نموذج محوسب للتوازن العام وسيستخدم هذا النموذج بدوره للقيام بمختلف عمليات محاكاة السياسة العامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus