"عمليات وضع" - Traduction Arabe en Français

    • l'élaboration
        
    • les processus d'élaboration
        
    • 'élaboration de
        
    • des processus de
        
    • la formulation
        
    • les processus de
        
    • la mise au point
        
    • établissement
        
    • processus de formulation
        
    • le processus d'élaboration
        
    • des processus d'élaboration
        
    Des efforts considérables ont été faits pour comprendre l'élaboration des données dans les pays, les définitions, les classifications ainsi que la disponibilité et la qualité des données. UN وقد بُـذلت جهود كبيرة لفهم عمليات وضع البيانات في البلدان، وتعاريفها وتصنيفاتها، وكذلك مدى توافر البيانات ونوعيتها.
    En outre, les textes législatifs prévoient la participation des femmes à l'élaboration des budgets et à la planification. UN وفضلا عن ذلك، تنص التشريعات على مشاركة النساء في عمليات وضع الميزانية والتخطيط.
    Les droits des femmes et les droits des minorités devraient être pris en compte dans les processus d'élaboration constitutionnelle dans les régions touchées par un conflit ou sortant d'un conflit. UN وينبغي إدراج حقوق النساء والأقليات في عمليات وضع الدساتير في مناطق النزاعات أو ما بعد النزاعات.
    Les directives sont destinées aux directeurs ou chefs de départements chargés de diriger, planifier et suivre les processus d'élaboration des politiques. UN وهذه المبادئ التوجيهية مخصصة لمديري ورؤساء الإدارات المسؤولين عن توجيه عمليات وضع السياسة العامة، وتخطيطها ورصدها.
    Elles peuvent également aider à la mise en place de mécanismes prévoyant la participation des groupes minoritaires aux processus d'élaboration de la politique générale et de consultations sur les questions qui les concernent. UN كما يمكنها المساهمة في وضع آليات لمشاركة فئات الأقليات في عمليات وضع السياسات وإجراء المشاورات بشأن القضايا التي تمسها.
    L'ONUSIDA a également œuvré au renforcement des processus de planification et de mise en œuvre des subventions du Fonds mondial. UN 52 - وعمل برنامج الأمم المتحدة المشترك أيضا في سبيل تعزيز عمليات وضع خطط منح الصندوق العالمي وتنفيذها.
    Il leur faut donc, en priorité, intégrer cette problématique hommes-femmes dans la formulation, la mise en œuvre et l'évaluation des politiques des pouvoirs publics. UN وعليها أن تولي الأسبقية إلى المزيد من تعميم المنظور الجنساني ضمن عمليات وضع وتنفيذ وتقييم السياسات العامة.
    B. Intermédiation du Secrétariat dans les processus de mise en oeuvre de la Convention, notamment en appuyant les dynamiques participatives UN باء - تيسير عمليات وضع الاتفاقية موضع التنفيذ، بما في ذلك دعم التنمية القائمة على المشاركة
    Recours plus fréquent aux méthodes de pointe et aux mesures à caractère anticipatif lors de l'élaboration des politiques. UN :: ازدياد استخدام المنهجيات المتقدمة والتدابير الاستباقية في عمليات وضع الاستراتيجيات.
    Recours plus fréquent aux méthodes de pointe et aux mesures à caractère anticipatif lors de l'élaboration des politiques. UN :: ازدياد استخدام المنهجيات المتقدمة والتدابير الاستباقية في عمليات وضع الاستراتيجيات.
    Forum de la société civile arabe sur la mise en œuvre des recommandations concernant la participation des citoyens à l'élaboration des politiques publiques UN منتدى المجتمع المدني العربي بشأن تفعيل توصيات المشاركة المدنية في عمليات وضع السياسات العامة
    Pochette de documentation sur le renforcement de la participation des citoyens à l'élaboration des politiques publiques UN مجموعة مواد إعلامية عن تعزيز المشاركة المدنية في عمليات وضع السياسات العامة
    Elle exigera également une interaction entre les processus d'élaboration de la politique générale et la direction des activités opérationnelles, qui à leur tour devront être renforcés. UN كما أنها تتطلب التفاعل بين عمليات وضع السياسة العامة وتوجيه اﻷنشطة التنفيذية التي ستحتاج بدورها الى تعزيز.
    Les centres influenceront les processus d'élaboration de politiques dans le domaine de la santé et répondront aux demandes de conseils stratégiques dans des domaines précis. UN وستؤثر هذه المراكز على عمليات وضع السياسات في النظام الصحي، وتستجيب للطلبات من أجل إسداء المشورة في مجالات معينة.
    De plus, peu d'attention est accordée à la participation des personnes handicapées, particulièrement les personnes ayant un handicap intellectuel, dans les processus d'élaboration des politiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعار اهتمام ضئيل لمشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة ذوو الإعاقة العقلية، في عمليات وضع السياسات.
    En outre, certains enquêtés ont indiqué que les évaluations thématiques peuvent permettre de tirer des enseignements utiles et de dégager des pratiques optimales pouvant servir à l'élaboration de politiques futures. UN وبالإضافة إلى ذلك، قال بعض المجيبين إن التقييم المواضيعي ستستخلص منه الدروس المفيدة وأفضل الممارسات التي يمكن الاستفادة منها في إثراء عمليات وضع السياسات في المستقبل.
    Les parties prenantes s'occupant activement des processus de développement de la gestion intégrée des ressources en eau sont bien informées UN أصحاب مصلحة مطلعون ينغمسون بنشاط في عمليات وضع الإدارة المتكاملة لموارد المياه
    i. Les responsabilités respectives du partenaire et du FNUAP dans la formulation, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des plans de travail; UN ' 1` المسؤوليات الخاصة بكل من المنظمة وصندوق الأمم المتحدة للسكان في عمليات وضع خطط العمل وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛
    Les AfroAméricains demandaient à être intégrés dans les processus de décision politique, de planification et de développement. UN وقالت إن الأمريكيين من أصل أفريقي يلتمسون المشاركة في عمليات وضع السياسات والتخطيط والتنمية.
    Fourniture d'un appui, financier notamment, pour la mise au point des projets et le démarrage d'entreprises. UN المشاريع وبدء النشاط: دعم عمليات وضع المشاريع وبدء النشاط، بما في ذلك دعمها مالياً.
    Cela est particulièrement vrai lorsque la répartition avisée de ressources limitées se décide au moment de l'établissement du budget. UN وهذا يصح بوجه خاص عندما يتعين البت بحكمة في تخصيص الموارد النادرة في أثناء عمليات وضع الميزانيات.
    d) Il convient de tenir compte des sexospécificités dans tous les processus de formulation et d’exécution des politiques ainsi que dans les prestations de services. UN د - يجب اعتماد المنظور المتعلق بنوع الجنس في جميع عمليات وضع السياسات وتنفيذها، وفي تنفيذ الخدمات.
    La réduction de la capacité de recherche nuit à la qualité du travail et retarde le processus d'élaboration des lois. UN وقد عرﱠض خفض القدرة في مجال البحث إلى الخطر نوعية العمل، وأدى إلى تأخير عمليات وضع القانون.
    Ils se sont également demandés comment l'Organisation Nations Unies et les autres acteurs pouvaient soutenir les efforts nationaux entrepris pour garantir des processus d'élaboration de constitution inclusifs et reflétant les intérêts des divers segments de la population. UN واستكشفوا الطرق والوسائل التي يمكن بها للأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى أن تدعم الجهود الوطنية المبذولة لضمان أن تتسم عمليات وضع الدستور بالشمول وتعكس مصالح مختلف قطاعات السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus