171. Les contrôles exercés au niveau national, particulièrement en ce qui concerne la délivrance des passeports, ont été considérablement assouplis. | UN | ١٧١- أما الرقابة على المستوى الوطني، وخاصة في عملية إصدار جوازات السفر، فقد خفت بصورة كبيرة. |
Il a été noté avec satisfaction que le processus de production des états financiers avait été rationnalisé cette année et était maintenant bien établi. | UN | وأحاط علما مع التقدير بأن عملية إصدار البيانات المالية هذا العام تم تبسيطها وبأنها باتت قائمة على أسس متينة. |
d) Tenir compte, dans le cadre de la détermination des peines, de la gravité du préjudice physique et psychologique subi et des répercussions de la victimisation, y compris au moyen de déclarations de la victime à cet égard ; | UN | (د) إيلاء الاعتبار في عملية إصدار الأحكام لمدى شدة الضرر البدني والنفسي وأثر الإيذاء، بطرق من بينها أقوال الضحية في هذا الصدد؛ |
Ces États signalent qu'ils ont recours à des mesures de contrôle pour garantir l'intégrité et la sécurité du processus de délivrance des documents de voyage. | UN | وتفيد تلك الدول بأنها تنفذ تدابير رقابية تكفل سلامة وأمن عملية إصدار وثائق السفر. |
Peu d'informations ont été communiquées en ce qui concerne l'intégrité de la procédure de délivrance des cartes d'identité et passeports et les justificatifs demandés pour l'obtention de ces documents. | UN | وقدمت معلومات قليلة عن الوثائق المصدرية وسلامة عملية إصدار بطاقات الهوية وجوازات السفر. |
Cela n'aurait pas de répercussions sur la procédure d'octroi de licences. | UN | ولن يضيف ذلك عبئا على عملية إصدار التراخيص. |
Elle relève que la publication des normes comptables égyptiennes (EAS) et leur traduction en langue arabe prend du temps, d'où le retard à combler entre l'ensemble de normes EAS aujourd'hui en vigueur et les normes IFRS. | UN | وتشير الدراسة إلى أن عملية إصدار معايير المحاسبة المصرية، بما فيها الترجمة إلى العربية، عملية طويلة. |
Le Comité demande également instamment à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption d'une loi nationale pour les réfugiés et les demandeurs d'asile. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تسريع واعتماد عملية إصدار قانون وطني للاجئين ولملتمسي اللجوء. |
Il a en outre été informé que la production de cartes adaptées à des besoins particuliers était un travail complexe auquel de nombreuses personnes prenaient part et qui reposait sur des technologies et des normes en évolution rapide. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً، من خلال المعلومات الإضافية التي حصلت عليها، أن عملية إصدار خرائط حسب الطلب عملية معقدة تتطلب اشتراك عدة جهات وتعتمد على تكنولوجيا ومعايير نظم معلومات جغرافية سريعة التطور. |
Il s'agit notamment de l'informatisation de l'établissement des laissez-passer pour visiteurs, de l'inspection des bagages aux rayons X et du contrôle des personnes; | UN | وتشمل التحسينات حوسبة عملية إصدار التصاريح للزائرين، واستخدام اﻷشعة السينية في فحص اﻷمتعة واﻷشخاص؛ |
Le Kirghizistan a en particulier bénéficié de l'assistance technique en matière d'enregistrement civil qui a accéléré la délivrance de documents dans les régions isolées du pays, contribuant ainsi à éviter l'apatridie. | UN | فعلى وجه الخصوص، استفادت قيرغيزستان من المساعدة التقنية للمفوضية في عملية التسجيل في السجل المدني، التي سرَّعت عملية إصدار الوثائق في المناطق المعزولة، مما ساعد على تفادي انعدام الجنسية. |
Le Groupe d'experts ne connaît pas bien le rôle du Ministère de la justice dans la délivrance des permis d'exportation. | UN | ولا يزال دور وزارة العدل في عملية إصدار رخص التصدير غير واضح بالنسبة للفريق. |
Un État dans lequel le Comité s'est rendu a mis en place avec succès un système perfectionné d'état civil informatisé grâce auquel la délivrance des documents d'identité et de voyage est sécurisée. | UN | ونجحت دولة تمت زيارتها في استحداث نظام سجلات مدنية محوسبة ومتطورة تؤمِّن عملية إصدار وثائق الهوية والسفر. |
Nous croyons comprendre que le transfert de la responsabilité en matière de conduite des opérations de police devra satisfaire aux critères convenus et exigera que le processus de certification soit mené à bien. | UN | وحسب فهمنا، فإن نقل مسؤوليات الشرطة يجب أن يتم وفقا لمعايير متفق عليها وهو سيقتضي استكمال عملية إصدار شهادات الاعتماد. |
Elle demande instamment aux parties de continuer à respecter les critères convenus et de mener à bien le processus de certification afin que le transfert s'effectue dans de bonnes conditions. | UN | وهو يحث الأطراف على مواصلة دعم المعايير المتفق عليها وعلى إنجاز عملية إصدار الشهادات للسماح بالتسليم الصحيح. |
le processus de certification du personnel d'active des forces armées est lancé. | UN | بدء عملية إصدار شهادات الاعتماد لأفراد القوات المسلحة العاملين |
< < d) Tenir compte, dans le cadre de la détermination des peines, de la gravité du préjudice physique et psychologique subi et des répercussions de la victimisation, y compris au moyen de déclarations de la victime à cet égard ; | UN | " (د) إيلاء الاعتبار في عملية إصدار الأحكام لمدى شدة الضرر البدني والنفسي وأثر الإيذاء، بطرق من بينها أقوال الضحية في هذا الصدد؛ |
d) Tenir compte, dans le cadre de la détermination des peines, de la gravité du préjudice physique et psychologique subi et de l'impact de la victimisation, y compris au moyen de déclarations d'impact sur la victime; | UN | " (د) مراعاة خطورة الضرر البدني والنفسي وأثر الإيذاء، بما في ذلك من خلال أقوال الضحية بشأن هذا الأثر، في عملية إصدار الأحكام؛ |
L'Union européenne note avec satisfaction que les outils qui font l'originalité du Système de certification du processus de Kimberley ont été encore renforcés au cours de l'année écoulée. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مع الارتياح أن الأدوات التي تجعل من عملية إصدار شهادات فريدة جدا قد تعززت أيضا هذا العام. |
Objectif 7 : Révision du processus de vérification des droit à prestation | UN | الهدف 7: استعراض عملية إصدار شهادة الاستحقاق |
Il demande à l'État partie d'accélérer la procédure de délivrance de cartes d'identité à toutes les femmes remplissant les conditions requises. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تسريع عملية إصدار بطاقات الهوية لجميع النساء المؤهلات لحملها. |
Cela n'aurait pas de répercussions sur la procédure d'octroi de licences. | UN | ولن يضيف ذلك عبئا على عملية إصدار التراخيص. |
La vérification des données dans les différents modules du système Atlas complique la publication des rapports destinés aux clients. | UN | وكان من شأن عملية التحقق من البيانات عبر مختلف نماذج نظام أطلس أن زادت من تعقيد عملية إصدار تقارير العملاء. |
C'est la raison pour laquelle le processus d'attribution des titres fonciers sera maintenu. | UN | ولذلك، ستستمر عملية إصدار شهادات للأراضي. |
Il a en outre été informé que la production de cartes adaptées à des besoins particuliers était un travail complexe auquel de nombreuses personnes prenaient part et qui reposait sur des technologies et des normes en évolution rapide. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً، من خلال المعلومات الإضافية التي حصلت عليها، أن عملية إصدار خرائط حسب الطلب عملية معقدة تتطلب اشتراك عدة جهات وتعتمد على تكنولوجيا ومعايير نظم معلومات جغرافية سريعة التطور. |
Il s'agit notamment de l'informatisation de l'établissement des laissez-passer pour visiteurs, de l'inspection des bagages aux rayons X et du contrôle des personnes; | UN | وتشمل التحسينات حوسبة عملية إصدار التصاريح للزائرين، واستخدام اﻷشعة السينية في فحص اﻷمتعة واﻷشخاص؛ |
Au cours des deux dernières semaines, cependant, le processus de délivrance de visas s'est ralenti par rapport aux mois précédents. | UN | ومع ذلك، تباطأت عملية إصدار التأشيرات للمنظمات غير الحكومية، خلال الأسبوعين الماضيين، مقارنة بالأشهر السابقة. |
Au Brésil, l'évaluation de l'impact sur l'environnement fait partie intégrante du processus d'octroi de permis concernant l'environnement. | UN | وفي البرازيل، يمثل تقييم الأثر البيئي جزءًا لا يتجزأ من عملية إصدار التراخيص البيئية. |