"عملية إغاثة" - Traduction Arabe en Français

    • opération de secours
        
    • opérations de secours
        
    • secours d'urgence
        
    Un exemple évident est constitué par l'interdiction d'importer du matériel médical et des moyens de transports, qui sont essentiels dans toute opération de secours en cas de catastrophe. UN ومن الأمثلة الواضحة على ذلك فرض حظر على استيراد المعدات الطبية وعلى مرافق النقل الجوى، التي لا غنى عنها في أي عملية إغاثة من الكوارث.
    Pour appuyer l’action communautaire, les organismes des Nations Unies et les ONG ont lancé une vaste opération de secours. UN ودعما للاستجابات المجتمعية، دخلت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في عملية إغاثة مكثفة.
    Des populations ont récemment dû être secourues à la suite de graves inondations, notamment dans le district de Lautem, où une opération de secours très importante a été montée. UN وبوشرت مؤخرا عمليات إغاثة بعد الفيضانات الخطيرة، ومنها عملية إغاثة ضخمة في مقاطعة لاوتم.
    Cette situation en constante évolution a beaucoup compliqué des opérations de secours menées sur une grande échelle. UN والنتيجة هي: عملية إغاثة معقدة وواسعة النطاق في ظروف متقلبة للغاية.
    En 1998, la plus importante des opérations de secours d'urgence jamais entreprises par le Programme alimentaire mondial (PAM) a été menée au Bangladesh pour secourir 19 millions de personnes à la suite des inondations. UN وفي عام ٨٩٩١ اضطلع برنامج اﻷغذية العالمي بأوسع عملية إغاثة طارئة على اﻹطلاق، عن طريق مساعدة ٩١ مليون شخص في أعقاب الفيضانات التي حدثت في بنغلاديش.
    Au cours d'une opération de secours de l'ONU menée par barge sur le Nil Blanc, une équipe de l'opération Survie Soudan de l'ONU, qui comprenait deux fonctionnaires du PAM, a été détenue par des forces de l'armée populaire du Soudan. UN خلال عملية إغاثة لﻷمم المتحدة من على باخرة في النيل اﻷبيض احتجزت قوة تابعة لجيش الشعب السوداني فريقا مشاركا في عملية شريان الحياة التابعة لﻷمم المتحدة بمن فيهم موظفون في برنامج اﻷغذية العالمي.
    En réponse à la crise, le PAM a alimenté 19 millions de personnes au Bangladesh et il a lancé sa première opération de secours d'urgence en Chine pour faire face aux besoins de plus de 5 millions de victimes d'inondations. UN واستجابة لﻷزمة، يطعم البرنامج ١٩ مليون نسمة في بنغلاديش. وبدأ البرنامج أول عملية إغاثة في حالات الطوارئ في الصين لتلبية احتياجات ما يزيد على ٥ ملايين نسمة من ضحايا الفيضان.
    Une nouvelle opération de secours prolongée a été approuvée par le Conseil d’administration du PAM en janvier 1997. UN وقد وافق المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي في كانون الثاني/ يناير ١٩٩٧ على " عملية إغاثة ممتدة " جديدة.
    Même si un exode massif des réfugiés palestiniens n'a fort heureusement pas eu lieu, l'UNRWA a mis en place une vaste opération de secours pour faire face aux besoins d'aide humanitaire provoqués par le conflit. UN ومع أنه لم يحدث نزوح جماعي بين اللاجئين الفلسطينيين لحسن الحظ، فإن اﻷونروا نفذت عملية إغاثة طارئة، استجابة للاحتياجات اﻹنسانية الناشئة عن الصراع.
    80. La protection du personnel, de l'équipement et des biens de secours est une condition essentielle de toute opération de secours. UN ٨٠ - وأعربت المتكلمة عن رأي مفاده أنه لا يمكن تنفيذ أي عملية إغاثة دون توفير الحماية لموظفي العملية ومعداتها وسلعها.
    Lors de l'incursion israélienne dans le camp de réfugiés de Djénine, l'UNRWA s'est immédiatement mobilisé pour lancer une opération de secours afin de venir en aide à ceux qui avaient fui le camp dès le début des combats. UN وخلال الهجوم الإسرائيلي على مخيم اللاجئين في جنين، حشدت الأونروا إمكانياتها من أجل بدء عملية إغاثة لمساعدة الأشخاص الذين فرّوا من المخيم في مراحل القتال الأولى.
    En 2006, l'opération de secours humanitaire la plus vaste du monde est restée très fragile dans la région soudanaise du Darfour, tandis que bien d'autres problèmes perdurent dans la région. UN ففي سنة 2006، تواصلت أكبر عملية إغاثة إنسانية لكن في ظل أوضاع تتسم بالهشاشة في منطقة دارفور بالسودان، في وقت لا تزال فيه العديد من التحديات ماثلة في المنطقة.
    20. La situation de ces populations vulnérables s'est détériorée davantage du fait de l'impossibilité d'organiser une opération de secours transfrontière en raison des sanctions et de l'embargo. UN ٠٢ - وقد زاد من تدهور حالة جميع هؤلاء السكان المستضعفين عدم القدرة على إجراء عملية إغاثة عبر الحدود في ظل الجزاءات والحظر.
    186. En 1998, le Conseil d'administration du PAM avait décidé que, hormis quelques exceptions, une stratégie de relèvement serait définie dans les 18 mois qui suivraient le début de l'opération de secours. UN ١٨٦ - ومضى يقول إن المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي وافق على أن إعداد استراتيجية لﻹنعاش سيستغرق، مع بعض الاستثناءات، ١٨ شهرا من بداية أي عملية إغاثة.
    De 1996 à 1998, la Russie a participé à 26 opérations de secours humanitaires, y compris en Afghanistan, en Bosnie-Herzégovine, en République populaire démocratique de Corée, au Tadjikistan, au Viet Nam et dans de nombreux autres pays. UN وفي الفترة من ١٩٩٦ إلى ١٩٩٨، ساهمت روسيا في ٢٦ عملية إغاثة إنسانية؛ شملت أفغانستان، والبوسنة والهرسك، وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وطاجيكستان، وفييت نام، وبلدانا عديدة أخرى.
    Il a organisé 13 opérations de secours à partir de l'entrepôt des Nations Unies à Pise et ses équipes de coordination et d'évaluation ont effectué cinq missions sur le terrain. UN وخلال الفترة نفسها، رتبت اﻹدارة أمر تنفيذ ١٣ عملية إغاثة من مستودعات اﻷمم المتحدة في بيزا، كما أوفدت اﻹدارة خمس بعثات ميدانية تتألف من فرق لتقييم حالات الكوارث وتنسيق اﻹغاثة.
    Le dévouement et l'engagement du personnel national ont permis de mener d'importantes opérations de secours dans nombre des endroits les plus durement touchés, en utilisant des stocks de secours d'urgence déjà en place. UN ويسر تفاني الموظفين الوطنيين والتزامهم تنفيذ عملية إغاثة قوية في العديد من المواقع الأكثر تضرراً، وذلك باستعمال مخزونات من لوازم الإغاثة في حالات الطوارئ وضعت في أماكنها مسبقاً.
    Désormais, le programme des Nations Unies pour l’assistance humanitaire dans l’ex-Yougoslavie n’est plus axé sur des opérations de secours d’urgence mais sur l’organisation du retour des réfugiés et personnes déplacées et sur le renforcement des capacités, c’est-à-dire sur des projets d’appui à plus long terme qui offrent de nouvelles possibilités aux fournisseurs des pays voisins et autres pays touchés. UN وبانتقال برنامج اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة اﻹنسانية في يوغوسلافيا من طور التركيز على عملية إغاثة الطوارئ إلى التركيز على عملية عودة اللاجئين والمشردين ودعم بناء القدرات، باتت المشاريع المعنية بتوفير الدعم الطويل اﻷجل تتيح إمكانيات جديدة أمام الموردين من بلدان الجوار والبلدان المتضررة اﻷخرى.
    S'appuyant sur son réseau de bureaux extérieurs et son expérience en matière de transport, de logistique et d'achat pour faire face aux pénuries alimentaires, le PAM a fourni plus de 1,6 million de tonnes de vivres au cours de 89 opérations de secours. UN واستجاب البرنامج لحالات النقص في اﻷغذية بالاعتماد على شبكته من المكاتب القطرية وخبرته الفنية في النقل والسوقيات والمشتريات، فقدم ما يزيد عن ١,٦ مليون طن من اﻷغذية خلال عام ١٩٩٥ في إطار ٨٩ عملية إغاثة.
    98. Le Programme alimentaire mondial a effectué en 1996 57 opérations de secours, dont six (dans la région des Grands Lacs, en Angola, en Afghanistan, en Iraq, au Libéria et dans l’ex-Yougoslavie) ont représenté plus des deux tiers de tous les secours fournis. UN ٨٩ - واضطلع برنامج اﻷغذية العالمي بما مجموعه ٥٧ عملية إغاثة في عام ١٩٩٦، استأثرت ست منها )منطقة البحيرات الكبرى وأنغولا وأفغانستان والعراق وليبريا ويوغوسلافيا السابقة( بما يربو على ثلثي مجموع المعونة الغوثية المقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus