"عملية إقرار" - Traduction Arabe en Français

    • le processus d'approbation
        
    • du processus de
        
    • le processus d'adoption
        
    • du processus d'approbation
        
    • l'approbation
        
    • processus de validation
        
    • procédure d'approbation
        
    • processus de l'évaluation
        
    • modalités d'approbation de
        
    • un processus d'approbation
        
    • le processus de confirmation
        
    Cette approche rationaliserait le processus d'approbation du budget et réduirait le nombre de décisions à prendre par les organes délibérants ainsi que le nombre de mises en recouvrement. UN وسيبسط هذا النهج عملية إقرار الميزانية ويقلل عدد القرارات التشريعية اللازمة، فضلا عن عدد عمليات قسمة المبالغ.
    Dans le secteur de l'énergie, la Division a apporté son aide en facilitant le processus d'approbation des projets au sein du Fonds pour l'environnement mondial. UN وفي قطاع الطاقة، قدمت الشُعبة يد العون في تيسير عملية إقرار المشاريع في مرفق البيئة العالمية.
    Consciente de la récente évolution positive du processus de paix au Moyen-Orient, UN ووعيا منها للتطورات الايجابية التي حدثت مؤخرا في عملية إقرار السلم في الشرق اﻷوسط،
    Si l'examen de ce texte trouvait une issue positive, le processus d'adoption de la loi serait alors engagé. UN وقال إنه إذا كانت نتيجة استعراض مشروع القانون هذا إيجابية، فسيُشرع في عملية إقرار القانون.
    Il serait souhaitable que le Conseil d'administration approuve le budget dans le cadre du processus d'approbation du plan de travail du Bureau. UN والممارسة الجيدة هي أن يقر المجلس التنفيذي الميزانية في إطار عملية إقرار خطة عمل مكتب التقييم.
    Dans un tel cas, les autorités devraient intégrer le temps nécessaire à l'approbation des normes existantes et en suspens dans un calendrier d'application. UN وحيثما أُجريت عملية إقرار من هذا القبيل، ينبغي أن تأخذ السلطات المعنية بعين الاعتبار في أي جدول زمني للتنفيذ الوقتَ اللازمَ لإقرار المعايير القائمة وتلك الجارية صياغتها.
    Le processus de validation du Code a évolué avec la mise en place en avril 2011 d'un Comité multidisciplinaire de relecture dans les Services du Premier Ministre. UN وقد تطورت عملية إقرار القانون بإنشاء لجنة متعددة التخصصات مكلفة بإعادة القراءة صلب رئاسة الوزراء في نيسان/أبريل 2011.
    En outre, l'ingérence de l'Arménie dans le processus d'approbation de l'ordre du jour de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale nous semble curieuse pour au moins les raisons suivantes. UN وعلاوة على ذلك، يبدو تدخل أرمينيا في عملية إقرار جدول أعمال الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة أمرا غريبا للأسباب التالية على الأقل.
    Il a été répondu que le projet de recommandation 11 portait sur la priorité pouvant être accordée au prêt et non sur le processus d'approbation de ce dernier et que, de ce fait, des mesures de protection concernant l'approbation étaient inutiles. UN وقيل ردّا على ذلك إن محور تركيز مشروع التوصية 11 هو الأولوية التي قد تمنح للإقراض وليس عملية إقرار هذا الإقراض، ومن ثم، فإن الضمانات المتعلقة بالإقرار ليست لازمة.
    65. En résumant, le Président a dit qu'il était clair qu'un consensus existait pour reporter à la session annuelle de 1997 la prise d'une décision définitive sur le processus d'approbation des programmes de pays du FNUAP. UN ٦٥ - في معرض التلخيص، ذكر الرئيس إن من الواضح أن هناك اتفاقا في اﻵراء على ضرورة إرجاء اتخاذ قرار نهائي بشأن عملية إقرار البرامج القطرية للصندوق إلى الدورة السنوية لعام ١٩٩٧.
    Rappelant la décision 97/12, une délégation a indiqué que l'une des principales préoccupations du Conseil avait été d'éviter la microgestion tout en exerçant un contrôle sur le processus d'approbation des programmes de pays. UN وذكر أحد الوفود بعد ما أشار إلى المقرر 97/12 أن أحد الاهتمامات الرئيسية للمجلس التنفيذي تمثل في تلافي الإدارة الجزئية مع الاحتفاظ بالإشراف على عملية إقرار البرامج القطرية.
    Diverses idées touchant le relancement du processus de paix ont également été examinées. UN ونوقشت أيضا أفكار محددة فيما يتصل ببدء عملية إقرار السلم من جديد.
    Un des aspects exceptionnels du processus de démocratisation en Éthiopie a été la dévolution du pouvoir à toutes les régions du pays. UN وما فتئ التفويض الواسع جدا للسلطة لجميع مناطق البلد، يمثل سمة فريدة في عملية إقرار الطابع الديمقراطـــي في اثيوبيا.
    Consciente de la récente évolution positive du processus de paix au Moyen-Orient, UN ووعيا منها للتطورات الايجابية التي حدثت مؤخرا في عملية إقرار السلم في الشرق اﻷوسط،
    La plupart des commissions établissent des programmes de travail pluriannuels mais le processus d'adoption de ces programmes varie également d'une commission technique à l'autre. UN 45 - وتعد معظم اللجان برامج عمل متعددة السنوات لكن عملية إقرار هذه البرامج تختلف أيضا بين اللجان الفنية.
    Les consultations informelles que nous avons tenues mardi dernier, dans cette salle ont permis de faire avancer le processus d’adoption de notre programme de travail et de mieux cerner les domaines et les points de convergence ainsi que les questions sur lesquelles le consensus requis n’est pas encore en vue. UN لقد مكنتنا المشاورات غير الرسمية التي أجريناها في هذه القاعة يوم الثلاثاء الماضي من إحراز بعض التقدم الإضافي في عملية إقرار برنامج عملنا وذلك بتمكيننا من أن نحدد بمزيد من الوضوح الميادين والمجالات التي يمكن الاتفاق فيها والنقاط التي لم يتيسر بعد التوصل إلى توافق الآراء اللازم بشأنها.
    Elle a souligné la nécessité de faire preuve de souplesse et relevé que divers intervenants s'étaient prononcés sur la longueur du processus d'approbation des programmes, qui pour les uns était trop long et pour les autres trop court. UN وأكدت الحاجة إلى المرونة. وأشارت إلى أن وجهات نظر مختلفة قد جرى الإعراب عنها بشأن طول عملية إقرار البرمجة القطرية - إذ يعتبرها البعض طويلة جدا في حين أن آخرين يعتبرونها قصيرة للغاية.
    6. C'est ainsi qu'il a engagé en novembre 2012, le processus de validation du PANPPDH. UN 6- وتحقيقاً لهذه الغاية، شرعت الكاميرون في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، في عملية إقرار خطة العمل الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le Secrétaire général a fait remarquer dans sa déclaration que la situation avait aussi pour cause la procédure d'approbation des budgets et des ouvertures de crédits pour les opérations de maintien de la paix. UN لقد لاحظ اﻷمين العام في بيانه أن سببا آخر يكمن في عملية إقرار ميزانيات واعتمادات حفظ السلام.
    Plusieurs délégations se sont félicitées du fait que l'enquête ait indiqué que le processus de l'évaluation démographique de pays permettait de renforcer le contrôle national, de mettre en place des capacités et de réaliser des économies. UN وأعرب عدد كبير من الوفود عن سروره لملاحظة أن الدراسة الاستقصائية قد أشارت إلى أن عملية إقرار البرامج القطرية عززت الملكية الوطنية وبناء القدرات وعززت الفعالية من حيث التكلفة.
    Plusieurs délégations ont indiqué que le FNUAP devrait s'employer à améliorer les modalités d'approbation de programmes de pays en collaboration étroite avec d'autres partenaires du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وذكرت عدة وفود أنه ينبغي أن يسعى البرنامج لتحسين عملية إقرار البرامج القطرية بالتعاون الوثيق مع الشركاء الآخرين داخل المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة.
    L'< < adoption > > des rapports de la Plateforme est un processus d'approbation section par section (et non ligne par ligne), tel que décrit dans la section 3.9, intervenant lors d'une session de la Plénière. UN 3 - ' ' الاعتماد`` اعتماد تقارير المنبر هو عملية إقرار التقرير جزءاً جزءاً (وليس سطراً سطراً)، كما هو مبين في الجزء 3-9، في جلسة من جلسات الاجتماع العام.
    le processus de confirmation du Premier Ministre désigné est donc ainsi achevé. UN وبذلك اكتملت عملية إقرار تعيين رئيس الوزراء المعيﱠن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus