S'agissant du projet de descriptif de zone pour les enfants et les femmes de Palestine, elle a expliqué que le document avait été établi à l'issue d'un processus consultatif. | UN | وعن مشروع وثيقة برنامج المنطقة للأطفال والنساء الفلسطينيين، قالت إن الوثيقة كانت قد انبثقت عن عملية استشارية. |
Il s'agit d'un processus consultatif d'application, et non d'un mécanisme de financement. | UN | وهي عملية استشارية تتعلق بالتنفيذ، وليست آلية للتمويل. |
Il importe de relever à ce propos que le processus de facilitation est un processus consultatif et non un mécanisme de financement. | UN | ومن المهم ملاحظة أن العملية التيسيرية هي عملية استشارية وليست آلية للتمويل. |
un processus de consultation comparable est en train d'être instauré avec les pays insulaires des Caraïbes. | UN | وتبدأ عملية استشارية مماثلة بالنسبة لبلدان الجزرية في منطقة البحر الكاريبي. |
A/AC.237/MISC.46 Consideration of the establishment of a multilateral consultative process for the resolution of questions regarding implementation (Article 13): Submissions from delegations relating to Article 13 | UN | A/AC.237/MISC.46 النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ )المادة ٣١(: وثائق مقدمة من الوفود بشأن المادة ٣١ |
3. Le CST a ensuite conçu et organisé un processus consultatif afin de sélectionner les indicateurs d'impact. | UN | 3- واستجابة لذلك الطلب، استحدثت لجنة العلم والتكنولوجيا ونفَّذت عملية استشارية لاختيار مؤشرات تقييم الأثر. |
À cette fin, nous avons mis en place un processus consultatif officieux qui est chargé d'analyser le rapport du Secrétaire général sur les océans et le droit de la mer. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، قمنا بإنشاء عملية استشارية غير رسمية لمناقشة تقرير الأمين العام عن المحيطات وقانون البحار. |
Afin d'y parvenir, un processus consultatif serait engagé pour établir des critères nationaux permettant de s'assurer que la part du PNB consacrée à l'aide au développement augmente régulièrement chaque année. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، لا بد من الشروع في عملية استشارية لتحديد معالم قياسية وطنية تكفل تحقيق زيادات سنوية مستمرة في النسبة المئوية المكرسة للمساعدة الإنمائية من الناتج القومي الإجمالي. |
Le Département des affaires de désarmement a mis au point en 2003 un plan d'action sur l'égalité des sexes à la faveur d'un processus consultatif. | UN | فقد وضعت إدارة شؤون نزع السلاح خطة عمل للمنظور الجنساني في عام 2003 من خلال عملية استشارية. |
À cet égard, un processus consultatif a été établi au niveau de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أنشئت لهذا الغرض عملية استشارية داخل الجمعية العامة. |
Une autre initiative intergouvernementale, l'Initiative de Berne, est un processus consultatif relevant des États, qui a débouché sur l'Agenda international pour la gestion des migrations. | UN | وثمة جهد حكومي دولي آخر وهو مبادرة برن التي تمثل عملية استشارية حكومية أصدرت خطة دولية لإدارة الهجرة. |
Le présent rapport a été établi dans le cadre d'un processus consultatif auquel ont participé de nombreuses personnes et organisations du système des Nations Unies et de l'extérieur. | UN | أُعد هذا التقرير بوصفه جزءا من عملية استشارية شارك فيها أفراد عديدون ومنظمات عديدة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Questionnaire sur la mise en place d'un processus consultatif multilatéral au titre de l'article 13 : synthèse des réponses | UN | استبيان بشأن إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف بموجب المادة ٣١: خلاصة جامعة للردود |
Questionnaire sur la mise en place d'un processus consultatif multilatéral au titre de l'article 13 : synthèse des réponses | UN | استبيان بشأن إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف بموجب المادة ٣١: خلاصة جامعة للردود |
FCCC/AG13/1996/1 Questionnaire sur la mise en place d'un processus consultatif multilatéral au titre de l'article 13 : Synthèse des réponses | UN | استبيان بشأن إقرار عملية استشارية متعددة اﻷطراف بموجب المادة ٣١: خلاصة جامعة للردود |
Le Gouvernement allemand parraine un processus consultatif et un atelier sur la question; | UN | وترعى حكومة ألمانيا عملية استشارية وحلقة عمل لتناول المسألة؛ |
un processus de consultation a été lancé aux fins d'examiner la fonction d'évaluation du FENU à la lumière de la politique d'évaluation révisée. | UN | وقد أطلقت عملية استشارية لاستعراض وظيفة التقييم في الصندوق، في ضوء سياسة التقييم المنقحة. |
Le MGLSD a entrepris un processus de consultation en vue de créer une commission de l'égalité des chances. | UN | بدأت في وزارة شؤون الجنسين والعمل والتنمية الاجتماعية عملية استشارية لإنشاء لجنة تكافؤ الفرص. |
Consideration of the establishment of a multilateral consultative process for the resolution of questions regarding implementation (Article 13): a review of selected non—compliance, dispute resolution and implementation review procedures | UN | النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ )المادة ٣١(: استعراض إجراءات مختارة تتعلق بعدم الامتثال وحل المنازعات واستعراض التنفيذ |
Ce partenariat stratégique entre le secrétariat du FEM et le PNUD a facilité la mise en place d'un processus de consultations axé sur la biodiversité, les changements climatiques et la dégradation des sols. | UN | وتمثلت هذه المبادرة في شراكة استراتيجية بين أمانة المرفق وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وقد يسرت إرساء عملية استشارية ركزت على معالجة قضايا التنوع البيولوجي وتغير المناخ وتدهور الأراضي. |
Les autorités moldoves engageront une consultation pour évaluer le problème des biens fonciers des Églises. | UN | وفي الوقت نفسه، ستشرع السلطات الوطنية في عملية استشارية لتقييم مشكلة ملكية الأراضي التابعة للكنائس. |
De fait, cette interprétation caractérise le projet de résolution même, à savoir que le processus consultatif officieux qui sera établi doit être ouvert à tous les États Membres de l'ONU. | UN | والواقع أن هذا الفهم نفسه كامن في مشروع القرار ذاته الذي ستنشأ بمقتضاه عملية استشارية غير رسمية مفتوحة العضوية لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
En juillet, la Banque centrale du Congo a engagé des consultations sur la création éventuelle d'une bourse. | UN | ١٧ - وفي تموز/يوليه، بدأ المصرف المركزي للكونغو عملية استشارية بشأن إمكانية إنشاء سوق للأوراق المالية. |
Il conviendrait de mettre en place un mécanisme consultatif international pour veiller à ce que le processus de réforme du système financier international tienne compte de ces différences. | UN | وثمة حاجة ﻹنشاء عملية استشارية دولية لكفالة أن يستوعب هيكل اﻹصلاح اللازم للنظام المالي الدولي هذه التباينات. |
Certaines mesures de sûreté et de sécurité prises à bord des navires, notamment le déploiement de personnel de sécurité armé sous contrat privé, seront renforcées par des règles élaborées par la communauté internationale à l'issue de consultations. | UN | وستستفيد بعض تدابير السلامة والأمن على ظهر السفن، بما في ذلك نشر أفراد أمن مسلحين يتم التعاقد معهم من شركات خاصة، من الأنظمة التي وضعها المجتمع الدولي عن طريق عملية استشارية. |