"عملية الإصلاح الجارية" - Traduction Arabe en Français

    • le processus de réforme en cours
        
    • la réforme en cours
        
    • du processus de réforme en cours
        
    • de la réforme
        
    • l'actuel processus de réforme
        
    • processus de réformes en cours
        
    • la réforme actuelle
        
    • les réformes en cours
        
    • processus de réforme de
        
    • le processus actuel de réforme
        
    • réformes en cours en
        
    À cet effet, nous devons également nous assurer que le processus de mise en oeuvre complète le processus de réforme en cours de l'ensemble de l'Organisation des Nations Unies. UN وللمضي قدما، ينبغي لنا أن نسعى إلى التأكد من أن عملية التنفيذ تكمل عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة بشكل عام.
    Tout ce qui précède montre à quel point il est nécessaire de reconsidérer et de réévaluer le processus de réforme en cours; UN وتشير كل هذه الأمور إلى ضرورة إعادة النظر في عملية الإصلاح الجارية وإعادة تقييمها.
    L'amélioration de l'information est un élément important de la réforme en cours. UN وتحسين الإعلام يشكل عنصرا هاما في عملية الإصلاح الجارية في الأمم المنظمة.
    Nous chargeons le Président du Groupe des 77 à New York de faire connaître les vues des différents chapitres sur la réforme en cours chaque fois que l'occasion s'en présentera. UN ونكلف رئيس مجموعة الـ 77 في نيويورك بنقل آراء الفروع بشأن عملية الإصلاح الجارية في مختلف المنتديات.
    Le secrétariat tiendrait le Conseil informé du déroulement du processus de réforme en cours. UN وذكرت أن اﻷمانة سوف تبقي المجلس على اطلاع على عملية اﻹصلاح الجارية.
    Comme un intervenant l’a dit, le consentement et l’appui des États Membres était une condition sine qua non pour la réussite du processus de réforme en cours de l’Organisation. UN وعبر أحد المتكلمين عن ذلك بقوله إن القبول والمساندة من جانب الدول اﻷعضاء يشكلان شرطا لازما لنجاح عملية اﻹصلاح الجارية في اﻷمم المتحدة.
    Le Myanmar ne peut pas se permettre de laisser des difficultés entraver le processus de réforme en cours. UN ولا يسع ميانمار أن تسمح لأية تحديات بتعطيل عملية الإصلاح الجارية.
    Dans le processus de réforme en cours du code pénal et du code de procédure pénal, il est proposé d'intégrer les points suivants : UN وفي سياق عملية الإصلاح الجارية لقانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية، اقتُرح إدخال النقاط التالية:
    Ayant à l'esprit le processus de réforme en cours à l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يأخذ في اعتباره عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة،
    le processus de réforme en cours entrepris par la FAO et le Comité de la sécurité alimentaire mondiale est à cet égard particulièrement important. UN ومن الأمور الهامة في هذا الصدد عملية الإصلاح الجارية حاليا في منظمة الأغذية والزراعة، ولجنة الأمن الغذائي العالمي.
    Le Gouvernement reconnaît pleinement la nécessité de régler le problème s'il veut éviter de compromettre le processus de réforme en cours. UN ٤٩ - وتدرك الحكومة تماما الحاجة إلى معالجة المسألة دون تقويض عملية الإصلاح الجارية.
    Toutefois, le processus de réforme en cours à l'ONUDI doit se faire dans la transparence et les États Membres doivent être fréquemment tenus informés des différents stades des réformes. UN ومع ذلك فإن عملية الإصلاح الجارية داخل اليونيدو ينبغي أن تنفذ بشفافية كما ينبغي للدول الأعضاء في كثير من الأحيان مواكبة المراحل المختلفة للإصلاح.
    Le personnel du CCI a collaboré étroitement avec le secrétariat de l'UNESCO pour faire en sorte que l'action du CCI contribue à la réforme en cours à l'UNESCO. UN وعمل موظفو الوحدة عن كثب مع أمانة اليونسكو بغية التأكد من أن مساهمة الوحدة ستزيد من شأن عملية الإصلاح الجارية في اليونسكو.
    En dépit de la réforme en cours, amorcée en 1988, l'UNESCO se trouve confrontée à des problèmes administratifs et de gestion. UN 3 - تواجه اليونسكو مشاكل إدارية وتنظيمية بالرغم من عملية الإصلاح الجارية والتي بدأت في عام 1988.
    Il lui incombera en effet de diriger la mise en œuvre du travail engagé durant la cinquante-neuvième session, notamment en ce qui concerne un certain nombre d'aspects de la réforme en cours. UN وسيقع على عاتقه توجيه عملية تنفيذ المهام التي تم التعهد بها في الدورة التاسعة والخمسين، ولا سيما فيما يخص عددا من جوانب عملية الإصلاح الجارية.
    Le Secrétaire général continuera de faciliter l’application intégrale et ponctuelle par les administrateurs de programmes des recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne, qui restera un élément clef du processus de réforme en cours. A/53/428 UN وسيواصل اﻷمين العام تقديم الدعم ليتسنى لمدراء البرامج تنفيذ التوصيات المقدمة من مكتب خدمات المراقبة الداخلية تنفيذا كاملا وفي حينه، حيث ستظل تلك التوصيات تشكل عنصرا رئيسيا في عملية اﻹصلاح الجارية.
    Comme un intervenant l’a dit, le consentement et l’appui des États Membres était une condition sine qua non pour la réussite du processus de réforme en cours de l’Organisation. UN وعبر أحد المتكلمين عن ذلك بقوله إن القبول والمساندة من جانب الدول اﻷعضاء يشكلان شرطا لازما لنجاح عملية اﻹصلاح الجارية في اﻷمم المتحدة.
    Il convient de noter à cet égard que dans le cadre du processus de réforme en cours dans le pays, 18 prisonniers timorais orientaux ont été amnistiés en vertu du décret No 85 daté du 10 juin 1998. UN وفي هذا الصدد، تجدر ملاحظة أنه، كجزء من عملية اﻹصلاح الجارية في البلد، تم العفو عن ٨١ من السجناء التيموريين الشرقيين بموجب المرسوم اﻹندونيسي رقم ٥٨ المؤرخ ٠١ حزيران/يونيه ٨٩٩١.
    Participant de longue date à l'oeuvre des Nations Unies, nous avons, comme tous les États Membres, beaucoup à gagner de l'actuel processus de réforme. UN وبالنظر الى انخراطنا منذ أمد بعيد في أعمال اﻷمم المتحدة، فإننا، على غرار جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى، لدينا مصلحة حيوية في عملية اﻹصلاح الجارية.
    Ce changement n'implique rien d'autre qu'une rationalisation des fonctions du Secrétariat qui est partie intégrante du processus de réformes en cours. UN وليس لهذا التحول أي آثار عدا ترشيد مهام الأمانة العامة كجزء لا يتجزأ من عملية الإصلاح الجارية.
    Malgré la lourde charge que représente la réforme actuelle de ses forces armées, la Slovaquie a fourni des contingents, des observateurs militaires et du matériel pour sept opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN ورغم المهام الباهظة التي تنطوي عليها عملية الإصلاح الجارية للقوات المسلحة لسلوفاكيا، فإنها تساهم بجنود ومراقبين عسكريين ومعدات في سبع عمليات لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة.
    Le regain des tensions intercommunautaires et les manifestations de violence dans tout le pays ont suscité des interrogations concernant leur impact sur les réformes en cours. UN فأثارت التوترات الطائفية والحوادث العنيفة المتزايدة في جميع أنحاء البلد شكوكا بشأن ما إذا كان يمكنها أن تقوض عملية الإصلاح الجارية.
    54. l'actuel processus de réforme de l'ONU vise à garantir que l'Organisation dispose des instruments nécessaires pour s'acquitter pleinement et efficacement de son mandat. UN 54 - واستمر في حديثه قائلا إن عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة تهدف إلى ضمان أن تتوفَّر للمنظمة الأدوات اللازمة لتنفيذ ولايتها تنفيذا كاملا وفعَّالا.
    Ayant à l'esprit le processus actuel de réforme de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تأخذ في اعتبارها عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة،
    La lutte contre la torture et les mauvais traitements est l'une des priorités des réformes en cours en Turquie. UN تظل مناهضة التعذيب وسوء المعاملة من البنود ذات الأولوية في عملية الإصلاح الجارية في تركيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus