Les opérations de secours ont permis d'éviter les déplacements massifs de population et la congestion des villes déjà surpeuplées. | UN | وقد حالت عملية الإغاثة دون نزوح السكان على نطاق واسع، ومنعت زيادة اكتظاظ المناطق الحضرية المكتظة أصلا. |
Le terme < < subordonnée à > > signifie que l'agrément de l'État est nécessaire pendant toute la durée des opérations de secours. | UN | وعبارة ' ' مرهون`` تشير ضمنا إلى أن رضا الدولة مطلوب طوال فترة عملية الإغاثة. |
Elles ontIl continué continue d'assurer la protection de manière à faciliter les opérations de secours menées actuellement dans la ville et les camps de réfugiés situés à proximitéproches. | UN | وواصلت قوات البعثة توفير الحماية من أجل تيسير عملية الإغاثة الجارية في البلدة وفي مخيمات اللاجئين القريبة من هناك. |
Premièrement, les membres de l'opération de secours sont tenus de respecter la législation nationale et les règles de l'État touché. | UN | فأولا، يقع على عاتق أفراد عملية الإغاثة التزام بالتقيد بالقوانين والمعايير الوطنية للدولة المتأثرة. |
Deuxièmement, le chef de l'opération de secours est tenu de faire en sorte que la législation nationale et les règles de l'État touché soient respectées. | UN | وثانيا، يقع على عاتق رئيس عملية الإغاثة التزام بضمان مراعاة القوانين والمعايير الوطنية للدولة المتأثرة. |
Cette année, la Chine a participé activement à l'opération de secours après qu'un tremblement de terre a ébranlé la province de Yogyakarta en Indonésie. | UN | وفي هذا العام، شاركت الصين بنشاط في عملية الإغاثة بعد الزلزال الذي وقع في مقاطعة يوبياكارتا في إندونيسيا. |
Les règles qui régissent les secours en cas de catastrophe non liée à un conflit sont distinctes de celles qui s'appliquent aux situations de conflit armé, et doivent le rester. | UN | والقواعد التي تحكم عملية الإغاثة من كوارث لا تنطوي على نزاع، كانت وينبغي أن تظل متمايزة عن تلك التي تحكم حالات النزاع المسلح. |
Le PNUD a également apporté une aide directe au renforcement des capacités locales et à la Direction de la gestion des catastrophes du Gouvernement du Gujarat, tout en participant à la coordination des opérations de secours grâce à la gestion et au traitement améliorés de l'information. | UN | كذلك قدم البرنامج الإنمائي الدعم المباشر لتنمية القدرات لهيئة التصدي للكوارث على الصعيد المحلي لدى حكومة غوجارات، مع المساعدة على تنسيق عملية الإغاثة بأكملها من خلال تعزيز إدارة المعلومات وتجهيزها. |
Le Service national de gestion des catastrophes, qui avait été créé précédemment dans le cadre d'un projet du PNUD, a appuyé les opérations de secours lancées par les organismes des Nations Unies et les donateurs en fournissant des informations à jour sur les dégâts causés et en procédant à une évaluation des besoins. | UN | وقامت الوحدة الحكومية لإدارة الكوارث، التي تم إنشاؤها قبل ذلك من خلال أحد مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدعم عملية الإغاثة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والمانحين من خلال توفير معلومات مستكملة عن حجم الأضرار وتقييم الاحتياجات والمساعدات المقدمة من المانحين. |
Établi voici trois ans, il mobilise un montant de 30 millions de dollars sur une période de cinq ans. Il continue d'axer ses travaux sur les initiatives en matière de santé mobile aux fins du développement et des transmissions lors des interventions d'urgence, dans le cadre des opérations de secours après une catastrophe. | UN | والشراكة الآن في العام الثالث من برنامجها الذي يدوم خمس سنوات ويبلغ تمويله 30 مليون دولار، وهي تواصل التركيز على المبادرات الإنمائية المتصلة باستخدام الأجهزة الصحية المتنقلة وكفالة سرعة الاتصالات في حالات الكوارث بما يدعم عملية الإغاثة. |
Pour une bonne coordination des activités d'aide humanitaire, y compris par la direction groupée, il faut la participation active de tous ceux qui interviennent dans les opérations de secours. | UN | 30 - ويتوقف النجاح في تنسيق أنشطة الاستجابة الإنسانية، بوسائل منها اتباع نهج قيادة المجموعات، على فعالية مشاركة جميع الفاعلين المنخرطين في عملية الإغاثة. |
Il a joué un rôle essentiel auprès du Gouvernement pakistanais et des organismes des Nations Unies, appuyant l'évaluation rapide des besoins en matière de redressement, la détermination des priorités dans ce domaine et l'élaboration d'un schéma initial de relèvement durant les premières opérations de secours. | UN | وقامت هذه المجموعة بدور جوهري في العمل مع الحكومة الباكستانية ووكالات الأمم المتحدة للمساعدة في إعداد تقييم للاحتياجات في مرحلة الإنعاش المبكر، وتحديد الأولويات في مجال الإنعاش، ووضع إطار الإنعاش المبكر خلال المراحل الأولى من عملية الإغاثة. |
22. Le HCR a pleinement conscience du caractère mineur de sa participation aux opérations de secours après le tsunami, qui ne font pas partie de son mandat de protection des réfugiés. | UN | 22- تعي المفوضية وعياً تاماً الطابع الظرفي لمشاركتها في عملية الإغاثة الخاصة بالتسونامي التي تندرج خارج ولايتها المتعلقة بحماية اللاجئين. |
Le Comité et le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction ont indiqué dans une communication que, selon certaines allégations, les Dalits n'avaient pas eu le même accès que le reste de la population aux services d'aide d'urgence ou à d'autres prestations lors des opérations de secours et de relèvement après le tsunami. | UN | وأشار كل من اللجنة والمقرر الخاص المعني بحرية الدين في أحد البيانات إلى تقارير تفيد بأن جماعة الداليت مُنعت من الحصول على نحو متكافئ مع الآخرين على المساعدة الطارئة أو المزايا المقدمة في حالات الطوارئ خلال عملية الإغاثة والإعمار في مرحلة ما بعد التسونامي. |
Nous avons jusqu'à ce jour contribué pour plus d'un million de dollars à l'ensemble de l'opération de secours. | UN | وأسهمنا حتى الآن بمبلغ مليون دولار في عملية الإغاثة في مجملها. |
Premièrement, certaines visent la conduite de l'opération de secours en général et prévoient que celle-ci doit systématiquement être conforme aux lois nationales. | UN | أولا، تتناول بعض الأحكام سير عملية الإغاثة في حالات الكوارث عموما وتنص على أن يمتثل سير العملية دائما للقوانين الوطنية. |
Au sein comme à l'extérieur du Gouvernement, chacun a relevé le défi et participé corps et âme à l'opération de secours. | UN | وقد هب الجميع بدون استثناء داخل الحكومة وخارجها لمواجهة التحدي وشاركوا في عملية الإغاثة بقلوبهم وأرواحهم. |
Le fait que Berbera soit passé sous silence et que l'on ne parle que de Massawa et d'Assab invite à se demander si l'opération de secours est bien ce qui préoccupe la communauté internationale. | UN | وتجاهل ميناء بربرة والتحدث بكثرة عن ميناءي مصوع وعصب يلقيان بظلال من الشك على كون عملية الإغاثة هي موضع الاهتمام الحقيقي. |
Cela étant, le moment venu, l'afflux prévu de personnes évacuées via la Syrie ne s'est pas produit et l'opération de secours envisagée ne s'est pas avérée nécessaire. | UN | غير أنه عندما حان الوقت فإن التدفق الذي كان مرتقباً لإجلاء الأشخاص عبر سوريا لم يحصل ولم يحتج الأمر إلى عملية الإغاثة التي كانت مزمعة. |
Il y a, d'un côté, les traités multilatéraux, qui contiennent généralement des dispositions distinctes pour la cessation de l'opération de secours et pour la dénonciation du traité. | UN | فمن جهة، تتضمن المعاهدات المتعددة الأطراف عموما أحكاما مستقلة بشأن إنهاء عملية الإغاثة في حالات الكوارث ونقض المعاهدة نفسها. |
Dans les instruments concernant les secours en cas de catastrophe, certaines dispositions comportent une condition générale selon laquelle toutes les activités menées dans le cadre d'une opération de secours en cas de catastrophe doivent respecter les dispositions des lois nationales. | UN | 72 - أولا، تتضمن بعض الأحكام في صكوك الإغاثة في حالات الكوارث شرطا عاما يقضي بأن تمتثل كافة أعمال عملية الإغاثة في حالات الكوارث للقوانين الوطنية. |
Au cours de la période considérée, le Vice-Ministre de la coopération internationale de la République démocratique du Congo a signé avec le Programme alimentaire mondial (PAM) l'accord sur l'Intervention prolongée de secours et de redressement (IPSR), qui prévoit une assistance d'un montant de 112 millions de dollars. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير وقعّ نائب وزير التعاون الدولي في حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية اتفاق عملية الإغاثة والتأهيل الممتدة، مع برنامج الأغذية العالمي، وبمقتضى الاتفاق يقدم البرنامج مساعدات غذائية بمبلغ 112 مليون دولار. |