"عملية الاعتماد" - Traduction Arabe en Français

    • le processus d'accréditation
        
    • la procédure d'accréditation
        
    • du processus d'accréditation
        
    • le processus d'adoption
        
    • le processus de certification
        
    • la certification
        
    • procédures d'accréditation
        
    • au processus d'accréditation
        
    • l'accréditation
        
    • du processus d'adoption
        
    • ce processus de certification
        
    le processus d'accréditation se fait de plus en plus rigoureux et transparent. UN وقد أصبحت عملية الاعتماد تتسم على نحو متزايد بالدقة البالغة والشفافية.
    Le HCDH et ses prédécesseurs géraient le processus d'accréditation. UN وأدارت المفوضية السامية لحقوق الإنسان والهيئات التي سبقتها عملية الاعتماد.
    II. Amélioration de la procédure d'accréditation du Comité international de coordination 5−13 3 UN ثانياً - تحسين عملية الاعتماد في إطار لجنة التنسيق الدولية 5-13 4
    II. Amélioration de la procédure d'accréditation du Comité international de coordination 5−12 3 UN ثانياً - تحسين عملية الاعتماد في إطار لجنة التنسيق الدولية 5-12 3
    Elles constituaient aussi des exemples tangibles d'institutions diverses qui avaient franchi avec succès les étapes du processus d'accréditation. UN ويتيح ذلك أيضاً أمثلة ملموسة لمؤسسات مختلفة نجحت في تحقيق تقدم من خلال عملية الاعتماد.
    Ce dernier s'est réuni sept fois depuis le démarrage du processus d'accréditation et quatre fois depuis la huitième session de la Conférence des Parties. UN فقد اجتمع الفريق سبع مرات منذ بداية عملية الاعتماد وأربع مرات منذ مؤتمر الأطراف الثامن.
    Le nombre d'entités nationales accréditées pendant la période considérée est en hausse de 100 % par rapport aux deux années précédentes où le processus d'accréditation a fonctionné. UN ويشكل عدد الكيانات الوطنية المشرفة على التنفيذ التي اعتُمدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير زيادة بنسبة 100 في المائة مقارنة بالسنتين السابقتين من بدء عملية الاعتماد.
    Des conseils juridiques ont été dispensés à 33 institutions nationales de défense des droits de l'homme concernant le processus d'accréditation. UN وقدمت المشورة القانونية إلى 33 مؤسسة من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في سياق عملية الاعتماد.
    Il conviendrait que le processus d'accréditation suivi à la SousCommission soit le même qu'à la Commission. UN ومن المستحسن أن تتبع اللجنة الفرعية نفس عملية الاعتماد التي تستخدمها اللجنة.
    J'accueille favorablement les suggestions du Groupe qui, si elles sont appliquées, contribueront grandement à simplifier le processus d'accréditation. UN وإني أرحب بمقترحات الفريق، التي ستساهم مساهمة كبيرة، في حال تنفيذها، في تبسيط عملية الاعتماد.
    II. Amélioration de la procédure d'accréditation du Comité international de coordination UN ثانياً- تحسين عملية الاعتماد في إطار لجنة التنسيق الدولية
    Ce renforcement de la procédure d'accréditation encouragera les institutions nationales à continuer de s'acquitter efficacement de leur mandat, par exemple en cas de coup d'État ou d'état d'urgence. UN ومن شأن تحسين عملية الاعتماد على هذا النحو أن يشجع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على مواصلة الاضطلاع بولايتها بفعالية في حالات من قبيل الانقلابات العسكرية أو حالات الطوارئ.
    Cet atelier a permis aux représentants de quatre Parties non visées à l'annexe I de la Convention qui sont Parties au Protocole de Kyoto, ainsi qu'à un représentant de la Banque de développement des Caraïbes, d'échanger des vues et d'en savoir plus sur la procédure d'accréditation. UN وأتاحت حلقة العمل فرصة لممثلي أربعة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول والتي هي أطراف في بروتوكول كيوتو، فضلاً عن ممثل من مصرف التنمية الكاريبي، للتحاور فيما بينهم والتعرف على عملية الاعتماد.
    Des groupes de travail ont présenté des rapports sur le rôle des institutions nationales dans le Conseil des droits de l'homme, les organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies et la procédure d'accréditation du CIC. UN وقدمت الأفرقة العاملة ورقات عن الدور الذي تضطلع به تلك المؤسسات في مجلس حقوق الإنسان، ودورها في نظام هيئات المعاهدات التابع للأمم المتحدة، وفي عملية الاعتماد التي تجريها لجنة التنسيق الدولية.
    Le Secrétaire général devrait encourager une coordination accrue du processus d'accréditation et un plus grand soutien en sa faveur : UN ينبغي للأمين العام أن يتبنى تعزيز تنسيق ودعم عملية الاعتماد عن طريق ما يلي:
    La formation aux droits de l'homme et aux questions connexes faisait partie du processus d'accréditation des policiers. UN كما يشكّل التدريب في قضايا حقوق الإنسان والمسائل ذات الصلة جزءاً من عملية الاعتماد التي يمرّ بها ضباط الشرطة.
    À long terme, une telle approche renforcera la cohérence et la solidité du processus d'accréditation du CIC. UN وأكدوا أن هذا النهج سيؤدي في الأجل الطويل إلى زيادة اتساق عملية الاعتماد من جانب لجنة التنسيق الدولية وتعزيزها.
    Le fait que le processus d'adoption d'un meilleur système de comptabilité nationale est relativement lent, illustré par le fait que l'objectif initial de 40 pays n'a pas été atteint, tient principalement à des problèmes institutionnels liés à l'absence de données de qualité. UN ويعزى البطء النسبي في عملية الاعتماد التي لا تلبي الهدف الأصلي المتمثل في 40 بلدا، في المقام الأول، إلى قضايا مؤسسية مثل عدم توافر البيانات وضعف نوعيتها.
    Elle informe par écrit le demandeur et le conseil exécutif de sa décision dès que le processus de certification est achevé. UN ويبلغ صاحب الطلب والمجلس التنفيذي بقراره خطياً، فور استكمال عملية الاعتماد.
    Elle informe par écrit, dès que le processus de certification est achevé, les participants au projet, les Parties concernées et le conseil exécutif de sa décision concernant la certification et rend public le rapport de certification. UN ويبلغ المشاركين في المشروع والأطراف المعنية والمجلس التنفيذي كتابة بقرار اعتماده فور الانتهاء من عملية الاعتماد ويتيح تقرير الاعتماد لعامة الجمهور.
    19. Outre qu'il a accrédité des entités opérationnelles pour valider les projets et vérifier les réductions d'émissions, le Conseil exécutif a pris un certain nombre de mesures au cours de la période considérée (voir plus bas, par. 25) pour renforcer les procédures d'accréditation et fournir des orientations aux entités opérationnelles pour leurs fonctions de validation et de vérification. UN 19- علاوة على اعتماد الكيانات التشغيلية التي يمكنها المصادقة على المشاريع والتحقق من تخفيضات الانبعاثات، اتخذ المجلس التنفيذي عدداً من التدابير في الفترة المشمولة بالتقرير (انظر الفقرة 25 أدناه) لتدعيم عملية الاعتماد وتقديم إرشادات للكيانات التشغيلية لدى أدائها مهامها في مجالي المصادقة والتحقق.
    Des améliorations analogues ont été apportées au processus d'accréditation pour les grandes conférences mondiales. UN وأدخلت تحسينات مماثلة على عملية الاعتماد المتعلقة بالمؤتمرات العالمية الرئيسية.
    59. Le Comité s'est félicité des travaux utiles accomplis par le Groupe d'experts de l'accréditation et des progrès ainsi réalisés dans le processus d'accréditation pour l'application conjointe au cours de la période considérée. UN 59- وأعربت لجنة الإشراف عن تقديرها لما يضطلع به فريق الاعتماد التابع لها من عمل يتسم بالكفاءة ولما أفضى إليه هذا العمل من تقدم في عملية الاعتماد في إطار التنفيذ المشترك خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    9. Le refus de tout amendement aux différents stades du processus d'adoption d'une loi est révélateur de l'incapacité du Parlement à examiner les projets de loi préparés par l'exécutif. UN 9- وأظهرت عملية الاعتماد من قبل البرلمان الخاضعة لرقابة صارمة دون قبول أي تعديلات في أي مرحلة من مراحل العملية أن فعالية هذه المؤسسة محدودة في بحث التشريعات التي تعدها السلطات التنفيذية.
    À cet égard, il conviendrait que le Gouvernement réaffirme que ce processus de certification est une priorité pour le pays et informe régulièrement la population des résultats du processus et des objectifs atteints en termes qualitatif et quantitatif. UN وينبغي في هذا الشأن أن تؤكد الحكومة من جديد أن عملية الاعتماد هذه تشكل أولوية للبلد وأن تطلع الناس بانتظام على نتائج العملية والأهداف التي تم بلوغها من حيث النوعية والكمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus