"عملية الانتقال من" - Traduction Arabe en Français

    • la transition de
        
    • le passage de
        
    • la transition des
        
    • le passage des
        
    • la transition entre
        
    • transition du
        
    • du passage de
        
    • l'importance de passer d'
        
    • le processus de transition de
        
    • le processus de transition entre
        
    • phase de transition de
        
    • faciliter le passage d'
        
    la transition de la guerre à la paix exige de vastes efforts concertés pour empêcher la reprise de la violence. UN وتقتضي عملية الانتقال من الحرب إلى السلام بذل جهود شاملة ومتضافرة لمنع الارتداد إلى دائرة العنف.
    :: la transition de l'école à l'emploi est facilitée. UN :: تيسير عملية الانتقال من المدرسة إلى العمل
    Un autre grand enjeu de la coordination humanitaire consiste à trouver des moyens adaptés pour gérer le passage de l'opération de secours d'urgence à la réhabilitation et au développement. UN ومن التحديات الكبرى اﻷخرى للتنسيق في المجال اﻹنساني كيفية إدارة عملية الانتقال من اﻹغاثة الطارئة إلى التعمير والتنمية.
    5. Le rôle essentiel des coordonnateurs de l'aide humanitaire dans la transition des secours au relèvement et à la reconstruction UN 5- الدور الرئيسي الذي يقوم به منسقو الشؤون الإنسانية في عملية الانتقال من الإغاثة إلى تحقيق الانتعاش والتعمير
    Dans ces conditions, il devient plus urgent, pour les opérations de paix et les équipes de pays, de coordonner le passage des scénarios d'après-conflit à la phase de développement économique. UN وفي هذه الحالة تشتد الحاجة الملحة إلى قيام عمليات السلام وفرق الأمم المتحدة القطرية بتنسيق عملية الانتقال من سيناريوهات ما بعد النزاع إلى التنمية.
    La consolidation de la paix après les conflits est une notion générale qui se rapporte à la transition entre conflit et paix. UN بناء السلام بعد انتهاء الصراع مفهوم واسع يتناول عملية الانتقال من الصراع إلى السلام.
    Il se félicite des progrès réalisés dans la gestion de la transition du système précédent au nouveau. UN ورحب بالتقدم المحرز في إدارة عملية الانتقال من النظام السابق.
    L'Assemblée générale a en outre demandé au Secrétaire général d'accorder le rang de priorité le plus élevé aux activités du Programme d'action de la troisième Décennie destinées à surveiller la transition de l'apartheid à une société non raciale en Afrique du Sud. UN كما طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يمنح اﻷولوية العليا ﻷنشطة برنامج عمل العقد الثالث المخصصة لرصد عملية الانتقال من الفصل العنصري إلى مجتمع غير عنصري في جنوب افريقيا.
    Les éléments des Forces spéciales seront utilisés pendant un certain temps afin de faciliter la transition de la force multinationale à la MINUHA, ainsi que durant les élections. UN وستستخدم عناصر القوات الخاصة خلال فترة من الوقت للمساعدة في عملية الانتقال من القوة المتعددة الجنسيات إلى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي وخلال الانتخابات.
    La fourniture d'une assistance à la Commission électorale indépendante facilitera la transition de l'actuel organe temporaire à l'organe chargé de l'administration des élections, à savoir la Commission électorale nationale indépendante. UN وستيسر المساعدة المقدمة إلى اللجنة الانتخابية المستقلة عملية الانتقال من الهيئة المؤقتة الحالية إلى الهيئة الدائمة لإدارة شؤون الانتخابات، أي اللجنة الانتخابية المستقلة الوطنية.
    Les mesures de prévention des catastrophes, sur lesquelles repose toute politique de développement, sont de ce fait également déterminantes pour le passage de la phase des secours à celle du développement. UN ويشكل تنفيذ تدابير الحد من الكوارث أحد الجوانب المحورية لأي سياسة من سياسات التنمية المستدامة؛ ولهذا فإنه يعتبر أيضا جزءا أساسيا من عملية الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    Les gouvernements et la communauté internationale peuvent faciliter la mobilité en réduisant les barrières réglementaires, en encourageant la mobilité entre universités et entreprises et en facilitant le passage de l'enseignement supérieur à l'emploi. UN ويمكن للحكومات والمجتمع الدولي تسهيل التنقل عن طريق الحد من القيود التنظيمية، وتشجيع التنقل بين الجامعات وقطاع الأعمال وتسهيل عملية الانتقال من مرحلة التعليم العالي إلى مرحلة التوظيف.
    Nous devons créer un environnement propice au dialogue entre cultures, croyances et religions différentes, qui inculque des valeurs qui encouragent le passage de la force à la raison, du conflit et de la violence au dialogue et à la paix. UN نحن بحاجة إلى تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز الحوار بين مختلف الثقافات والمعتقدات والأديان الذي يغرس القيم التي تعزز عملية الانتقال من القوة إلى العقل ومن الصراع والعنف إلى الحوار والسلام.
    Assurer la transition des objectifs du Millénaire pour le développement à ceux du développement durable : enseignements tirés des objectifs du Millénaire pour le développement en ce qui concerne l'égalité des sexes et promotion d'un changement en profondeur UN إدارة عملية الانتقال من الأهداف الإنمائية للألفية إلى أهداف التنمية المستدامة: الدروس المستفادة من الأهداف الإنمائية للألفية في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين وتعبئة الجهود لإحداث تغيير جذري
    La Colombie estime qu'il est essentiel que les institutions des Nations Unies renforcent leur coordination interne et la coordination avec les États, dans leur appui à la transition des secours au développement. UN وترى كولومبيا أن من الجوهري أن تعزز وكالات الأمم المتحدة التنسيق فيما بينها وكذلك مع الدول، في دعم عملية الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    Le groupe de travail a été créé pour faciliter le transfert des responsabilités aux responsables nationaux lors de la transition des programmes de secours aux programmes de développement et pour préciser le rôle de l'Organisation des Nations Unies et celui des donateurs dans leur soutien à ce processus. UN وقد أنشئ هذا الفريق العامل لتعزيز التحكم على الصعيد الوطني في عملية الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، ولتوضيح دور كل من الأمم المتحدة والجهات المانحة في دعم هذه العملية.
    Dans ces conditions, il devient plus urgent, pour les opérations de paix et les équipes de pays, de coordonner le passage des scénarios d'après-conflit à la phase de développement économique. UN وفي هذه الحالة تشتد الحاجة الملحة إلى قيام عمليات السلام وفرق الأمم المتحدة القطرية بتنسيق عملية الانتقال من سيناريوهات ما بعد النزاع إلى التنمية.
    La consolidation de la paix après les conflits est une notion générale qui se rapporte à la transition entre conflit et paix. UN بناء السلام بعد انتهاء الصراع مفهوم واسع يتناول عملية الانتقال من الصراع إلى السلام.
    La transition du TPIR vers le Mécanisme est maintenant en bonne voie. UN 6 - وقد قُطع حتى الآن شوط لا بأس به في عملية الانتقال من المحكمة إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    Nous accordons une grande importance au rôle de la communauté internationale et de l'ONU pour venir en aide aux pays touchés lors de la phase des secours d'urgence mais aussi lors du passage de la phase des secours à celle du développement. UN ونولي أهمية كبيرة للدور الذي يقوم به المجتمع الدولي والأمم المتحدة في دعم البلدان المتضررة في مرحلة الإغاثة الطارئة وفي عملية الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    Les principaux enseignements qui peuvent être tirés de cette expérience portent sur les difficultés et l'importance de passer d'une réponse axée sur l'urgence et les secours humanitaires à une approche qui privilégie le développement. UN والدروس الرئيسية المستفادة من ذلك هي معرفة التحديات التي تكتنف عملية الانتقال من حالة الطوارئ والاستجابة الإنسانية إلى نهج يركز على التنمية، والفوائد المحققة من تلك العملية.
    Ces accords ont été signés par les différents partis politiques guinéens pour régir le processus de transition de la junte militaire au pouvoir à des élections démocratiques. UN وقد وقعته مختلف الأحزاب السياسية الغينية لإدارة عملية الانتقال من الحكم العسكري إلى الانتخابات الديمقراطية.
    S'agit—il d'un stade intermédiaire dans le processus de transition entre le système de parti unique et le multipartisme ? Dans la négative, pourquoi la Tanzanie juge—t—elle nécessaire d'interdire les partis politiques qui préconisent la matérialisation du droit à l'autodétermination selon la procédure spécifique prévue dans la Constitution ? UN فهل يتعلق اﻷمر يا ترى بمرحلة مؤقتة في عملية الانتقال من نظام الحزب الواحد إلى التعددية الحزبية؟ وإذا كان الجواب سلبياً لماذا ترى تنزانيا من الضروري حظر اﻷحزاب السياسية التي تنادي بتجسيد الحق في تقرير المصير وفقاً لﻹجراء المحدد المنصوص عليه في الدستور؟
    Le processus d'urbanisation est un phénomène inhérent au développement économique et social et, en conséquence, les pays développés comme les pays en développement traversent une phase de transition de sociétés principalement rurales à des sociétés principalement urbaines. UN وعملية التحضر هي أحد اﻷبعاد المتأصلة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ومن ثم تجتاز حاليا البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء عملية الانتقال من مجتمعات يغلب عليها الطابع الريفي الى مجتمعات حضرية بالدرجة اﻷولى.
    113. De nombreuses délégations ont présenté le CCP comme étant un bon exemple des activités menées par le PNUD afin de faciliter le passage d'une situation d'urgence intervenant après un conflit à une période de relèvement et de développement. UN ٣١١ - وتكلمت وفود عديدة عن إطار التعاون القطري بوصفه نموذجا جيدا على ما يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أعمال في مجال عملية الانتقال من حالة الطوارئ وحالة ما بعد النزاع إلى مرحلة اﻹصلاح والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus