La participation effective du public est un préalable indispensable dans la recherche de ces solutions. | UN | ومشاركة الجمهور الحقة في عملية البحث عن تلك الحلول مطلب أولي أساسي. |
L'approche pragmatique qui a caractérisé les réunions a facilité la recherche de domaines de convergence. | UN | وقد يسر النهج العملي الذي ساد الاجتماعات عملية البحث عن مجالات الالتقاء. |
M. Saland est certain que les propositions qui ont été présentées à ce sujet faciliteront la recherche d'une solution. | UN | وقال المتحدث إنه على ثقة بأن المقترحات المقدمة بشأن هذه المسألة ستسهل عملية البحث عن إيجاد حل. |
La résolution votée aujourd'hui au Parlement européen ne facilitera pas la recherche d'une paix juste et durable à Chypre. | UN | وإن القرار الذي صوت عليه البرلمان الأوروبي اليوم لن يسهل عملية البحث عن سلام عادل ودائم في قبرص. |
La communauté serbe accuse les responsables de faire preuve de parti pris dans la recherche des personnes disparues dans la région du Danube. | UN | وصدرت اتهامات من الجالية الصربية تتعلق بوجود تحيز عرقي في عملية البحث عن اﻷشخاص المفقودين في منطقة الدانوب. |
Cela ne signifiait pas pour autant qu'il fallait arrêter la procédure d'achat proprement dite, c'est-à-dire la recherche du moins-disant. | UN | ولم يكن هذا يعني وقف عملية الشراء بصورتها تلك، أي عملية البحث عن أقل عطاء مقبول. |
De tels agissements sont, au demeurant, contraires au climat de confiance et de sérénité qui doit prévaloir à ce moment crucial du processus de recherche d'une solution politique, négociée à ce différend régional. | UN | وإن هذه الممارسات تتنافى في محصلة الأمر مع جو الثقة والهدوء الذي يتعين أن يسود في هذه اللحظة الحاسمة من عملية البحث عن حل سياسي متفاوَض بشأنه لهذا النزاع الإقليمي. |
la recherche de la paix et de la prospérité en Somalie n'ira pas sans heurts, pas plus que la paix ne pourra être instaurée du jour au lendemain. | UN | لن تكون عملية البحث عن السلام والازدهار في الصومال سهلة؛ ولن يتحقق السلام بسرعة. |
Pour ce faire, il est essentiel d’associer le public et de le faire réellement participer à la recherche de solutions aux problèmes. | UN | وتعد مشاركة الجمهور وانخراطه بحق في عملية البحث عن تلك الحلول من الشروط الأساسية المسبقة لتلك العملية. |
la recherche de débouchés dans les pays moins industrialisés a engendré les mouvements transfrontières de déchets. | UN | وترتب على عملية البحث عن منافذ لتصريف النفايات في البلدان الأقل تصنيعاً نشوء عمليات نقل النفايات عبر الحدود. |
La complicité des victimes rend encore plus complexe la recherche de preuves. | UN | ويزيد تواطؤ الضحايا عملية البحث عن الأدلة تعقيداً. |
L'approche pragmatique qui a caractérisé les réunions a facilité la recherche de domaines de convergence. | UN | وقد يسر النهج العملي الذي ساد الاجتماعات عملية البحث عن مجالات الالتقاء. |
Au Burundi, en République du Congo, en République centrafricaine et en Somalie, il faut privilégier le dialogue dans la recherche de solutions aux problèmes qui affectent ces pays. | UN | وفي بوروندي، وجمهورية الكونغو، وجمهورية أفريقيا الوسطى، والصومال، يجب أن يسود الحوار في عملية البحث عن حلول للمشاكل التي تواجهها هذه البلدان. |
L'offre d'une aide des Nations Unies pour la recherche d'un règlement pacifique de la question est restée sans effet jusqu'à présent. | UN | ولم يُستفد حتى اﻵن من العرض الذي قدمته اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في عملية البحث عن تسوية سلمية للمسألة. |
J'ai invité le LTTE à participer à la recherche d'une solution au conflit par le dialogue. | UN | وقد دعوت نمور تاميل إيلام للتحرير إلى المشاركة في عملية البحث عن حل للصراع من خلال الحوار. |
la recherche d'un terrain d'entente a été facilitée par le Bureau du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | لقد سهل مكتب الفريق العامل المفتوح باب العضوية عملية البحث عن وسيلة ذهبية. |
la recherche d'une société de bâtiment est censée débuter dans le courant du premier semestre de 2014. | UN | ومن المقرر أن تبدأ عملية البحث عن مصادر لاختيار شركة البناء خلال النصف الأول من عام 2014. |
L'accord historique récemment conclu entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) marque un tournant dans la recherche d'une solution juste et durable à la question de Palestine et, en fait, au problème du Moyen-Orient. | UN | والاتفاق البالغ اﻷهمية الذي عقد مؤخرا بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية يمثل نقطة تحول في عملية البحث عن حل عادل ودائم للمشكلة الفلسطينية، وحقا لمشكلة الشرق اﻷوسط. |
Cette loi légalise l'information et détermine plus clairement les responsabilités dans la recherche d'informations aux fins de l'établissement des faits. | UN | ويضفي هذا القانون صبغة قانونية على عملية جمع المعلومات كما يحدد بمزيد من الوضوح المسؤوليات في عملية البحث عن المعلومات بغرض إثبات الوقائع. |
C'est lui qui impulserait la recherche des solutions de compromis et qui dirigerait le travail sur un projet spécifique. | UN | وسيقود عملية البحث عن حلول توافقية والأعمال المتعلقة بمشروع معاهدة محددة. |
Cependant, des difficultés se posent en la matière, rendant parfois infructueuse la recherche du pays pouvant admettre le réfugié en question. | UN | بيد أن هناك صعوبات تعترض هذا المسعى، وتثبط أحيانا عملية البحث عن بلد يمكن أن يسمح بدخول اللاجئ المعني بالأمر. |
Le programme < < Réinsertion avec perspectives d'avenir > > a été conçu spécialement à l'intention des femmes et se compose de modules de réorientation, d'un plan de formation complémentaire et d'un encadrement durant le processus de recherche d'emploi. | UN | و " العودة ثانية مع مستقبل " هو برنامج وُضِع تصوره خصيصاً للنساء ويشتمل على مكوِّنات لإعادة التوجُّه وخطة تدريب لاحق ودورات تدريبية أثناء عملية البحث عن عمل. |
Durant l’été, on a entrepris de rechercher deux nouveaux vice-recteurs. | UN | وبدأت في الصيف عملية البحث عن نائبين جديدين لرئيس الجامعة. |
B. Processus de recherche de la vérité et de réconciliation | UN | باء - عملية البحث عن الحقيقة وإقامة الوفاق |