"عملية التحضر" - Traduction Arabe en Français

    • l'urbanisation
        
    • le processus d'urbanisation
        
    • du processus d'urbanisation
        
    • une urbanisation
        
    La Secrétaire générale de la Conférence a noté que l'urbanisation faisait partie intégrante du processus de développement. UN وأشارت اﻷمينة العامة للمؤتمر الى أن عملية التحضر جزء لا يتجزأ من عملية التنمية.
    En comparant l'expérience des pays développés et en développement, on a mis l'accent sur le contraste qui marque le processus de l'urbanisation dans les deux catégories de pays. UN وقد أبرز الفرق في حجم عملية التحضر عند عقد مقارنة بين تجربة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    L'amélioration du statut de l'ancienne Commission des établissements humains contribuera à la réalisation de ces objectifs et à l'urbanisation viable. UN وأضاف أن ترفيع مركز لجنة المستوطنات البشرية السابقة سوف يسهم في تحقيق هذه الأهداف وفي عملية التحضر المستدامة.
    le processus d'urbanisation a une incidence notable sur les caractéristiques démographiques de la population et des ménages. UN ويترتب على عملية التحضر تأثير كبير على الخصائص الديمغرافية للسكان والوحدات الأسرية.
    11. La monographie intitulée " Urbanisation planétaire : à l'aube du XXIe siècle " montre clairement que le processus d'urbanisation fait partie intégrante du développement économique. UN ١١ - أكد عرض الورقة المعنونة " التحضر العالمي: الاتجاه نحو القرن الحادي والعشرين " على أن عملية التحضر جزء جوهري في التنمية الاقتصادية.
    Un travail important est également en cours sur les implications du processus d'urbanisation et de la croissance des grandes zones métropolitaines. UN وينفذ عمل هام أيضا بشأن آثار عملية التحضر ونمو المناطق الحضرية الكبيرة.
    Le Forum a pour objet de favoriser la coopération et le partenariat entre les spécialistes et ONU-Habitat et de développer sa contribution en faveur d'une urbanisation durable. UN ويهدف هذا المنتدى إلى تشجيع التعاون والشراكات بين الفنيين وموئل الأمم المتحدة، لتعزيز مساهمته في عملية التحضر المستدام.
    Les migrations internes et internationales sont devenues un problème inquiétant, tout comme leurs répercussions sur l'urbanisation. UN أما الهجرة الداخلية والدولية، فقد أصبحت مسألة مثيرة للجزع، وكذلك أثرها على عملية التحضر.
    On voit donc que l'urbanisation n'a pas nécessairement pour corollaire l'utilisation systématique des combustibles fossiles. UN وهكذا لا تؤدي عملية التحضر بالضرورة إلى تحول كامل إلى الوقودات ذات اﻷساس اﻹحفوري.
    l'urbanisation a permis de réduire la pauvreté grâce à la création de nouvelles possibilités de revenu et a amélioré l'accès à des services de meilleure qualité. UN ساعدت عملية التحضر على تقليل الفقر من خلال إنشاء فرص دخل جديدة وزيادة الوصول إلى الخدمات وتحسين نوعيتها معاً.
    Les améliorations du système de santé introduites dans les années 1950, l'urbanisation rapide et la croissance du développement social sont les principaux facteurs à l'origine de ce phénomène. UN وقد شكل تطوير القطاع الصحي منذ عقد الخمسينات، وتسريع عملية التحضر وتعزيز التنمية الاجتماعية عوامل ساهمت في انخفاضه.
    Depuis le lancement de la politique de réforme et d'ouverture, le système de santé publique est de plus en plus sollicité sous l'effet de l'urbanisation galopante. UN منذ بدء تنفيذ سياسة الإصلاح والانفتاح، تزايد الطلب على الصحة العامة على نحو لم يسبق له مثيل مع تسارع عملية التحضر.
    Actuellement, les infrastructures et les services de base dans de nombreux pays en développement ne sont pas à même de soutenir le rythme de l'urbanisation. UN وليس في مقدور الهياكل الأساسية والخدمات الأساسية في العديد من البلدان النامية مواكبة عملية التحضر في الوقت الحاضر.
    l'urbanisation et les migrations internes et internationales connaissent un rythme sans précédent. UN 20 - وتحدث عملية التحضر والهجرة الداخلية والدولية بمعدلات غير مسبوقة.
    2. Tous les orateurs ont souligné l'importance de la migration dans le monde moderne et en particulier sa contribution à l'urbanisation. UN ٢ - وأكد جميع المتكلمين أهمية الهجرة في العالم الحديث، ولاسيما إسهامها في عملية التحضر.
    La population urbaine augmentait deux fois et demi plus vite que la population rurale et, dans les pays en développement, il y avait un rapport étroit entre le processus d'urbanisation et la pauvreté urbaine, qui atteignait durement les femmes. UN والسكان الحضريون يزدادون بمعدل أسرع من معدل تزايد السكان الريفيين بمثلين ونصف، وترتبط عملية التحضر في البلدان النامية ارتباطا وثيقا بالفقر في المناطق الحضرية، الذي يؤثر بشدة على المرأة.
    C. Conclusions 19. Les participants ont souligné que le partenariat entre les gouvernements locaux, le secteur privé et la société civile est essentiel dans le processus d'urbanisation. UN 19 - تم التأكيد على أن الشراكة بين الحكومة المحلية والقطاع الخاص والمجتمع المدني عنصر أساسي في عملية التحضر.
    Les politiques de développement des villes dominantes (ou mégalopoles) et secondaires (ou intermédiaires) peuvent avoir une grande influence sur le processus d'urbanisation. UN وربما يكون للسياسات اﻹنمائية في المدن الرئيسية )أو المدن الكبرى( والمدن الفرعية )أو المتوسطة( تأثير كبير على عملية التحضر.
    64. Le niveau d'instruction et les médias jouent un rôle majeur dans le processus d'urbanisation des ruraux, la modernisation culturelle effaçant progressivement les obligations traditionnelles vis-à-vis de la parenté. UN ٦٤ - والتعليم ووسائط اﻹعلام الجماهيرية يضاعفان عملية التحضر من زاوية التحديث الثقافي، الذي يؤدي إلى تقويض الالتزامات التقليدية قِبَل ذوي القربى.
    La mise en œuvre du Nouveau programme pour les villes s'étendra sur l'ensemble du processus d'urbanisation qui continue à se propager rapidement à l'échelle mondiale, englobant tous les établissements humains dans toutes les parties du monde. UN إذ أن تنفيذ جدول الأعمال الحضري الجديد سيمس عملية التحضر بأكملها، وهي العملية التي تظل تكتسح المجتمع العالمي وتشمل جميع المستوطنات البشرية في كل أجزاء العالم.
    Toutefois, les régions en développement connaissent une urbanisation rapide, contrairement aux régions développées où ce processus s'est ralenti. UN بيد أن عملية التحضر الحالية في المناطق اﻷقل نموا سريعة على نقيض ما يحدث في المناطق اﻷكثر نموا حيث تباطأت عملية التحضر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus