Seuls les actifs immobilisés ont été attestés par les bureaux de l'UNOPS lors de la vérification de clôture. | UN | ولم تصدق المكاتب التابعة لمكتب خدمات المشاريع إلا على الأصول الرأسمالية خلال عملية التحقق من الأصول في نهاية العام. |
Quelques jours après le crime, des membres de la Mission ont été suivis au cours de la vérification des faits liés à l'affaire. | UN | وبعد مرور أمام على تلك الجريمة، تعرض أعضاء من البعثة للمراقبة خلال عملية التحقق من تلك الحالة. |
Pour cette raison, par suite et en raison des caractéristiques de la vérification du respect des droits de l'homme au Guatemala, la mission serait composée comme suit : | UN | واستنادا إلى ما ورد أعلاه وما تتميز به عملية التحقق من حال حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، سيكون هيكل البعثة كما يلي: |
Il s'agit d'un dispositif cohérent fondé sur des normes, qui guide le processus de vérification des adresses et fournit un référentiel pour l'échange des données correspondantes. | UN | وهو إطار متسق قائم على معايير، يُـرشد عملية التحقق من العناوين ويوفر معيارا لتبادل بيانات العناوين. |
Dans toute la mesure possible, des procédures couramment admises de règlement des sinistres et de comptabilité ont été appliquées pour vérifier et évaluer les pertes. | UN | وقد استُخدمت قدر الإمكان في عملية التحقق من الخسائر وتقييمها إجراءات تقدير الخسائر والمحاسبة المقبولة عموماً. |
Cela facilitera le processus de vérification du matériel appartenant aux contingents, comme mentionné au paragraphe 18 ci-dessus. | UN | وسييسر هذا عملية التحقق من المعدات المملوكة للوحدات، على النحو المذكور في الفقرة 18 أعلاه. |
Le Bureau avait également constaté que la Caisse devait améliorer la procédure de vérification des certificats de droit à prestations et offrir de plus grandes assurances concernant la situation des bénéficiaires. | UN | وثمة أيضا حاجة إلى تحسين عملية التحقق من شهادات الاستحقاق وتوفير ضمانات أكبر فيما يتعلق بمركز المستفيدين. |
9. le processus de vérification pour le matériel lourd consiste en trois types d'inspection : | UN | ٩ - تتألف عملية التحقق من المعدات الرئيسية من ثلاثة أنواع من التفتيش: |
Audit du processus de vérification du matériel appartenant aux contingents à la MINUS. | UN | مراجعة عملية التحقق من المعدات المملوكة للوحدات في بعثة الأمم المتحدة في السودان. |
Le HCR a coopéré à la vérification de la nationalité des membres d'une ancienne population réfugiée, ce qui constitue une avancée importante vers la résolution d'une situation prolongée. | UN | وتعاونت المفوضية في عملية التحقق من جنسية أفراد مجموعات اللاجئين الذين طالت مدة لجوئهم، وكانت هذه العملية بمثابة تقدم محمود فيما يتعلق بمشكلة طال أمدها. |
la vérification de ces nouvelles données sur les achats iraquiens est compliquée par le fait que les articles en question sont parfois décrits d'une manière par trop générale. | UN | ومما يعقﱢد عملية التحقق من بيانات الشراء العراقية التي كشف عنها حديثا الدرجة المفرطة من العمومية التي تتسم بها أحيانا أوصاف البنود المشتراة المقترنة بكل خطاب من خطابات الاعتماد. |
38. Le Président exécutif a ensuite indiqué que, dans le cadre de la vérification de questions spécifiques, la Commission serait disposée à tenir des réunions d'évaluation technique avec la partie iraquienne, sur les bases suivantes : | UN | ٣٨ - وبعد ذلك أعلن الرئيس التنفيذي أن اللجنة ستكون على استعداد، كجزء من عملية التحقق من مسائل محددة، لعقد اجتماعات تقييم تقنية مع الجانب العراقي على أساس ما يلي: |
la vérification des données dans les différents modules du système Atlas complique la publication des rapports destinés aux clients. | UN | وكان من شأن عملية التحقق من البيانات عبر مختلف نماذج نظام أطلس أن زادت من تعقيد عملية إصدار تقارير العملاء. |
Dans le cadre de la vérification des réserves d'hexogène et de leur utilisation, l'équipe d'inspection a visité des chaînes de production où des gaines d'obus d'artillerie étaient usinées. | UN | وفي أثناء عملية التحقق من رصيد هذه المادة المتفجرة واستخدامها زار فريق التفتيش خطوط اﻹنتاج التي تشكل فيها أغلفة القذائف. |
la vérification du respect des droits de l'homme doit donc être replacée dans le contexte d'efforts plus larges ayant pour but de mettre un terme au conflit armé, de promouvoir le respect de la légalité, de renforcer le processus démocratique et de favoriser le développement. | UN | وعليه، فإنه ينبغي النظر إلى عملية التحقق من احترام حقوق الانسان من زاوية الجهود اﻷوسع التي تبذل لانهاء النزاع المسلح، وتعزيز سيادة القانون، وتدعيم العملية الديمقراطية وتشجيع التنمية. |
De ce fait, la procédure de " comptage rapide " , que j'avais recommandée dans mon dernier rapport dans le cadre de la vérification du processus de décompte des voix, revêt encore plus d'importance. | UN | ويزيد هذا من الحاجة الى اتباع اجراء " العد السريع " الذي اشترطته في تقريري اﻷخير كجزء من عملية التحقق من العد. |
Ces agissements et l'absence de preuves documentaires ou autres preuves physiques entravent considérablement le processus de vérification des efforts de désarmement que l'Iraq est tenu de poursuivre en droit international et du fait de sa propre acceptation de ces modalités. | UN | وهذه المحاولات - والى جانب عدم توافر أدلة وثائقية أو مادية أخرى - تعوق بدرجة كبيرة عملية التحقق من جهود العراق لنزع السلاح التي يتعين عليه بذلها بموجب القانون الدولي وبمقتضى قبوله هو ذاته ﻷحكامه. |
Le Président a de nouveau écrit au Vice-Premier Ministre pour l'informer que le processus de vérification des déclarations ne progresserait pas tant que les procédures ne seraient pas convenues pour les entretiens. | UN | وكتب رئيس اللجنة مرة أخرى إلى نائب رئيس الوزراء قائلا إن عملية التحقق من اﻹفصاحات الكاملة والنهائية والتامة لن تسير في ظل عدم وجود تفاهم حول اﻹجراءات المتعلقة بالمقابلات. |
Il a aussi engagé des expertscomptables pour l'aider à vérifier et évaluer ces réclamations. | UN | كما تعاقد الفريق مع خبراء استشاريين في شؤون المحاسبة لمساعدته في عملية التحقق من المطالبات من الدفعة الرابعة. |
426. Le Comité constate avec plaisir que les discussions portant sur la vérification conjointe ont progressé et que le processus de vérification du statut des réfugiés au Népal a débuté. | UN | 426- وترحب اللجنة بالتقدم المحرز في محادثات التحقق المشتركة وبدء عملية التحقق من اللاجئين في نيبال. |
Tout en constatant que de nombreux organismes ont accompli des progrès dans l'évaluation précise de leurs biens, le Comité a relevé que les procédures d'inventaire étaient soit inappropriées soit appliquées de manière aléatoire, ce qui entraînait des erreurs au stade de la procédure de vérification des stocks. | UN | ورغم الاعتراف بأن كثيرا من الكيانات أحرز تقدما في الحصول على قيمة دقيقة للممتلكات، خلص المجلس إلى أن إجراءات العد إما إنها غير كافية أو لا تطبق بشكل منهجي، مما أسفر عن أخطاء في عملية التحقق من المخزون. |
6. le processus de vérification pour le matériel léger et les articles consomptibles consiste en deux types d'inspection : | UN | ٦ - تتألف عملية التحقق من المعدات الثانوية واﻷصناف المستهلكة المتعلقة باﻷفراد من نوعين من التفتيش: |
Le Ministère a également estimé qu'il n'y avait pas lieu d'examiner la légalité du contrôle d'identité dont l'auteur avait fait l'objet, considérant que la plainte portait uniquement sur l'instruction générale et non pas sur cet acte en particulier. | UN | ورفضت الوزارة أيضاً النظر في مشروعية عملية التحقق من الهوية الشخصية التي خُضعت لها صاحبة البلاغ، لأن شكواها لم تتعلق إلا بتعليمات صدرت كأمر عام لا بما حدث لها. |
Selon les témoignages, l'auteur était dans un état d'ébriété et a ouvert le feu lors d'un contrôle d'identité. | UN | ووفقاً لأقوال الشهود، كان الجاني في حالة سكر وأطلق النار أثناء عملية التحقق من الهوية. |
72. En général, la procédure prévue par la loi sur la politique de l'environnement dure plus de deux ans. | UN | 72- وعلى وجه الإجمال، عادة ما يستغرق اتمام عملية التحقق من احترام القانون الوطني للسياسة البيئية أكثر من سنتين. |