"عملية الترحيل" - Traduction Arabe en Français

    • l'expulsion
        
    • procédure de rapatriement
        
    • la procédure d'expulsion
        
    • la déportation
        
    Les religieuses n'ont pas été physiquement maltraitées lors de l'expulsion mais elles ont dû passer sur le pont qui est miné. UN ومع أن الراهبات لم يتعرضن لﻹساءة البدنية أثناء عملية الترحيل فقد أُرغمن على عبور ذلك الجسر الذي كان مزروعاً باﻷلغام.
    Les religieuses n'ont pas été physiquement maltraitées lors de l'expulsion mais elles ont dû passer sur le pont qui est miné. UN ومع أن الراهبات لم يتعرضن لﻹساءة البدنية أثناء عملية الترحيل فقد أُرغمن على عبور ذلك الجسر الذي كان مزروعاً باﻷلغام.
    ii) Ne comprend aucune disposition pour assurer la présence de surveillants indépendants pendant l'expulsion; UN `2` لا يتضمن أي نص لضمان أن يحضر عملية الترحيل مراقبون مستقلون؛
    16. Le Comité est très préoccupé par la mort d'un citoyen nigérian, Joseph Ndukaku Chiakwa, le 10 mars 2010 lors d'une procédure de rapatriement forcé par voie aérienne. UN 16- ويساور اللجنة بالغ القلق بسبب موت مواطن نيجيري، جوزيف ندوكاكو شياكوا في 10 آذار/مارس 2010 أثناء عملية الترحيل القسري عن طريق الجو.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés supervise et examine la procédure d'expulsion, ce qui renforce l'intégrité de cette procédure. UN وتقوم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالإشراف على عملية الترحيل ومراقبتها مما يعزز سلامة هذه العملية.
    Les auteurs fondent leur plainte sur les procédures judiciaires en lien avec M. S. Le 14 septembre 1994, la demande de M. S. a été rejetée par la cour d'appel de Bratislava au motif que les Hermann avaient été déportés en application de la législation raciale visant le peuple juif et que S. Z. avait participé activement à la déportation. UN وفي 14 أيلول/سبتمبر 1994، رفضت محكمة الاستئناف في براتيسلافا طلب م. س.()، مستندةً في ذلك إلى حقيقة ترحيل عائلة هيرمان بموجب تشريع عنصري طُبق في حق اليهود وإلى مشاركة س. ز. بنشاط في عملية الترحيل.
    L'État partie ignorait que l'auteur avait présenté cette demande et il a donc procédé à l'expulsion. UN ولم تكن الدولة الطرف تعلم بتقديم صاحب البلاغ هذا الطلب ولذلك استمرت في عملية الترحيل.
    Le même jour, son conseil a adressé, par télécopie, une lettre à l'agent responsable des expulsions pour lui demander de surseoir à l'expulsion jusqu'à ce qu'une juste appréciation des risques ait été faite, en produisant à l'appui de sa demande des documents récents sur la situation en Afghanistan. UN وفي نفس اليوم، أرسل محامي مقدم البلاغ فاكساً إلى المسؤول عن الترحيل يطلب منه تأجيل عملية الترحيل ريثما يتم على النحو الواجب تقييم المخاطر المترتبة عليها، مشيراً إلى وثيقة حديثة العهد تتعلق بالحالة في أفغانستان.
    26. En 2011, la législation relative à l'expulsion des personnes en situation irrégulière avait également été révisée, rendant l'exécution de ces expulsions plus transparente car soumises à un contrôle indépendant. UN 26- وفي عام 2011، أدخلت تعديلات أيضاً فيما يخص ترحيل الأشخاص الموجودين في البلد بصفة غير شرعية، بحيث أصبحت عملية الترحيل أكثر شفافية وخاضعة للمراقبة من جهات مستقلة.
    Dans les cas où l'on pouvait craindre pour la sécurité dudit suspect s'il était expulsé vers son pays d'origine, le Gouvernement pensait que les assurances diplomatiques constituaient un moyen valide de procéder à l'expulsion dans le respect des obligations internationales du RoyaumeUni, y compris celles qui avaient trait à l'interdiction absolue de la torture. UN وفي حال وجود هواجس بشأن سلامة الأشخاص المشتبه بأنهم إرهابيون والمرَحَّلين إلى أوطانهم، ترى الحكومة في الضمانات الدبلوماسية سبيلاً ناجعاً لتنفيذ عملية الترحيل وفقاً للالتزامات الدولية للمملكة المتحدة، بما فيها التزاماتها المتصلة بحظر التعذيب حظراً مطلقاً.
    Dans les cas où l'on pouvait craindre pour la sécurité dudit suspect s'il était expulsé vers son pays d'origine, le Gouvernement pensait que les assurances diplomatiques constituaient un moyen valide de procéder à l'expulsion dans le respect des obligations internationales du RoyaumeUni, y compris celles qui avaient trait à l'interdiction absolue de la torture. UN وفي حال وجود هواجس بشأن سلامة الإرهابيين المشتبَهين المرَحَّلين إلى أوطانهم، ترى الحكومة في الضمانات الدبلوماسية سبيلاً ناجعاً لتنفيذ عملية الترحيل وفقاً للالتزامات الدولية للمملكة المتحدة، بما فيها التزاماتها المتصلة بحظر التعذيب حظراً مطلقاً.
    2 octobre 2003. L'Association panaméricaine-panafricaine a entrepris des recherches sur l'expulsion illégale du territoire des États-Unis d'immigrants d'origine arabe à la suite de la tragédie du 11 septembre 2001. UN 2 تشرين الأول/أكتوبر 2003 - تعهدت الرابطة بالبحث في عملية الترحيل غير القانونية لمهاجرين من أصول عربية من الولايات المتحدة بعد مأساة 11 أيلول/سبتمبر 2002.
    Les procédures d'expulsion peuvent s'avérer très longues en l'absence de représentation diplomatique du pays de citoyenneté du migrant, si le pays de destination n'est pas à même de financer l'expulsion ou lorsque le pays d'origine ou un autre pays refuse d'accueillir le migrant. UN وذكرت أن إجراءات الترحيل يمكن أن تستغرق في الواقع قدرا كبيرا من الوقت حيثما لا يوجد تمثيل دبلوماسي للبلد الذي ينتمي إليه الأجنبي، أو إذا كان بلد المقصد غير قادر على تمويل عملية الترحيل أو لا يرغب في تمويلها، أو إذا رفضت الدولة الأصلية أو دولة ثالثة قبول المهاجر.
    5.4 En ce qui concerne la violation présumée de l'article 3 de la Convention, le requérant fait valoir que le processus d'expulsion le concernant a démarré le 25 août 2009 lorsque la Police d'État a demandé au Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration, à la Commission de recours et au Service de l'immigration si elle pouvait procéder à l'expulsion. UN 5-4 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 3 من الاتفاقية، يدعي صاحب الشكوى أنه شُرع في ترحيله في 25 آب/أغسطس 2009 عندما اتصلت شرطة الدولة بوزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج ومجلس طعون اللاجئين ودائرة الهجرة للاستفسار عما إذا كانت الشرطة يمكن أن تمضي قدماً في عملية الترحيل.
    5.4 En ce qui concerne la violation présumée de l'article 3 de la Convention, le requérant fait valoir que le processus d'expulsion le concernant a démarré le 25 août 2009 lorsque la Police d'État a demandé au Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration, à la Commission de recours et au Service de l'immigration si elle pouvait procéder à l'expulsion. UN 5-4 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 3 من الاتفاقية، يدعي صاحب الشكوى أنه شُرع في ترحيله في 25 آب/أغسطس 2009 عندما اتصلت شرطة الدولة بوزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج ومجلس طعون اللاجئين ودائرة الهجرة للاستفسار عما إذا كانت الشرطة يمكن أن تمضي قدماً في عملية الترحيل.
    16) Le Comité est très préoccupé par la mort d'un citoyen nigérian, Joseph Ndukaku Chiakwa, le 10 mars 2010 lors d'une procédure de rapatriement forcé par voie aérienne. UN (16) ويساور اللجنة بالغ القلق بسبب موت مواطن نيجيري، جوزيف ندوكاكو شياكوا في 10 آذار/مارس 2010 أثناء عملية الترحيل القسري عن طريق الجو.
    16) Le Comité est très préoccupé par la mort d'un citoyen nigérian, Joseph Ndukaku Chiakwa, le 10 mars 2010 lors d'une procédure de rapatriement forcé par voie aérienne. UN (16) ويساور اللجنة بالغ القلق بسبب موت مواطن نيجيري، جوزيف ندوكاكو شياكوا في 10 آذار/مارس 2010 أثناء عملية الترحيل القسري عن طريق الجو.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés supervise et examine la procédure d'expulsion, ce qui renforce l'intégrité de cette procédure. UN وتقوم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالإشراف على عملية الترحيل ومراقبتها مما يعزز سلامة هذه العملية.
    Il peut confisquer les documents de voyage de l'étranger en attendant : 1) l'aboutissement de la demande de permis de séjour présentée après l'entrée sur le territoire national; ou 2) la fin de la procédure d'expulsion, à moins que l'étranger accepte de partir volontairement; ou 3) l'exécution de l'arrêté d'expulsion. UN ويجوز للدولة أن تحرم الأجنبي من وثائق السفر (1) إلى أن يبت في طلب الحصول على تصريح بالإقامة تقدم به الأجنبي بعد دخوله أراضي الدولة()؛ (2) أو خلال عملية الطرد، إلا إذا وافق الأجنبي على المغادرة طوعا()؛ أو من خلال عملية الترحيل().
    Les auteurs fondent leur plainte sur les procédures judiciaires en lien avec M. S. Le 14 septembre 1994, la demande de M. S. a été rejetée par la cour d'appel de Bratislava au motif que les Hermann avaient été déportés en application de la législation raciale visant le peuple juif et que S. Z. avait participé activement à la déportation. UN وفي 14 أيلول/سبتمبر 1994، رفضت محكمة الاستئناف في براتيسلافا طلب م. س.()، مستندةً في ذلك إلى حقيقة ترحيل عائلة هيرمان بموجب تشريع عنصري طُبق في حق اليهود وإلى مشاركة س. ز. بنشاط في عملية الترحيل.
    57. Le Rapporteur spécial signale la déportation, au début des années 80, d'un nombre important de chiites d'origine iranienne et affirme qu'après les événements de 1991, les biens religieux et culturels de la communauté chiite de l'Iraq méridional ont été détruits ou saisis par le Gouvernement. UN ٥٧ - أما بخصوص ما أشار إليه المقرر الخاص حول عملية الترحيل منذ بداية الثمانينات ﻷعداد كبيرة من الشيعة من ذوي اﻷصول اﻹيرانية، وبعد أحداث/١٩٩١ تعرضت الملكية الثقافية والدينية للجماعات الشيعية في جنوب العراق للتدمير أو المصادرة من قبل الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus