"عملية التسجيل" - Traduction Arabe en Français

    • le processus d'enregistrement
        
    • la procédure d'enregistrement
        
    • l'enregistrement
        
    • le processus d'inscription
        
    • du processus d'enregistrement
        
    • inscriptions
        
    • l'inscription
        
    • du processus d'inscription
        
    • l'opération
        
    • la procédure d'inscription
        
    • opérations d'inscription
        
    • procédures d'enregistrement
        
    • enregistrer
        
    • une opération d'enregistrement
        
    • matière d'enregistrement
        
    iii) le processus d'enregistrement doit autant que possible être aisément accessible et l'enregistrement doit avoir lieu dans un endroit sûr; UN `3` يجب أن تكون سبل الوصول سهلة قدر الإمكان إلى عملية التسجيل ويجب أن تتم في موقع سليم وآمن؛
    Cela dit, des réformes s'imposaient pour rendre la procédure d'enregistrement au titre du MDP plus transparente et la simplifier. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى إدخال تعديلات لجعل عملية التسجيل في آلية التنمية النظيفة أكثر شفافية وتيسيرها للمستخدمين.
    Il importe aussi de faire en sorte que le processus d'inscription soit mieux compris. UN وسيكون من المهم أيضا تحسين معرفة وفهم عملية التسجيل نفسها.
    Je tiens à rappeler ici l'importance que revêt pour la Palestine la question de la vérification et de l'évaluation des dommages en tant que partie intégrante du processus d'enregistrement. UN وأود هنا أن أشير إلى الأهمية التي تعلقها فلسطين على مسألة التحقق والتقييم للأضرار كجزء لا يتجزأ من عملية التسجيل.
    le processus d'enregistrement se déroule dans les bureaux proches du lieu de résidence de la femme. UN وتتم عملية التسجيل في المكاتب القريبة من مكان إقامة الزوجة.
    Un participant a proposé que le processus d'enregistrement soit renforcé à l'avenir par une certification ISO. UN واقترح أحد المشتركين تعزيز عملية التسجيل في المستقبل بتضمين تصديق المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس.
    La Mission est fermement convaincue que le processus d'enregistrement doit être apolitique et doit donc exclure la participation, sous quelque forme que ce soit, de groupes préconisant l'intégration. UN وترى البعثة بقوة أن عملية التسجيل يجب أن تكون مجردة من الطابع السياسي، بما يستبعد أي دور للجماعات المناصرة للاندماج.
    Il devrait en particulier veiller à ce que la procédure d'enregistrement soit compatible avec les articles 22 (par. 2) et 25 du Pacte. UN وينبغي، بصفة خاصة، أن تكفل امتثال عملية التسجيل لأحكام الفقرة 2 من المادة 22 والمادة 25 من العهد.
    Il ne devrait pas utiliser la procédure d'enregistrement pour cibler des groupes qui sont considérés comme ayant des opinions politiques contraires à celles du parti politique dirigeant. UN وينبغي للدولة الطرف ألا تستخدم عملية التسجيل هذه للتجني على المجموعات التي تعتبرها ذات آراء سياسية مخالفة للحزب الحاكم.
    D'autres délégations attirent l'attention sur l'enregistrement en que fonction multifacettes pouvant bénéficier d'une coopération interinstitutions et des ONG. UN واسترعت وفود أخرى الانتباه إلى عملية التسجيل باعتبارها مهمة متعددة الوجوه بإمكانها الاستفادة من التعاون فيما بين الوكالات والمنظمات غير الحكومية.
    Pour cette raison, l'enregistrement des électeurs n'a pas eu lieu et aucun plébiscite ne sera organisé en 2002. UN بالتالي لم تتمّ عملية التسجيل ولن يجري تنظيم أي استفتاء عام خلال سنة 2002.
    C'est au cours de ces réunions que des propositions techniques tendant à améliorer le processus d'inscription sur les listes électorales ont été discutées et évaluées. UN وفي هذه الاجتماعات جرى بحث وتقييم الاقتراحات التقنية الرامية الى تحسين عملية التسجيل.
    Le Groupe de travail souligne l'importance du processus d'enregistrement pour les dépositaires responsables des classifications. UN وشدد فرق الخبراء على أهمية عملية التسجيل لﻷمناء المسؤولين عن التصنيفات.
    Quelques irrégularités, qui auraient pu provoquer des inscriptions multiples, ont été signalées au cours des opérations. UN وأُبلغ خلال عملية التسجيل عن بعض المخالفات، التي أدت إلى احتمال التسجيل المتعدد.
    Il arrivait ainsi que des utilisateurs puissent effectuer une transaction sur un appareil mobile sauf pour l'inscription initiale au service. UN فمن يستعمل هذه الوسائط يستطيع مثلا في بعض الحالات إجراء معاملة بالنقال باستثناء عملية التسجيل الأولي في الخدمة.
    A cela viennent s'ajouter la complexité du système et les graves difficultés rencontrées lors du processus d'inscription. UN يضاف الى ذلك ما تتسم به عملية التسجيل من تعقيد وصعوبات شديدة.
    Le HCR devra mettre à jour ses hypothèses de planification lorsque l'opération sera entièrement terminée. UN وسوف تحتاج المفوضية إلى مراجعة افتراضات خطتها على ضوء آخر التطورات بعد إكمال عملية التسجيل اﻷولى بأكملها.
    C'est ainsi que la procédure d'inscription a pu gagner en transparence et en efficacité, que le nombre d'entreprises inscrites sur le registre du commerce s'est accru, que la corruption a baissé et que les recettes fiscales ont augmenté. UN وكنتيجة للمشروع، أصبحت عملية التسجيل شفافة وفعالة، وزاد عدد الشركات المسجلة، وانخفضت الرشوة، وارتفعت إيرادات الضرائب.
    En outre, les opérations d'inscription se sont, jusqu'à présent, généralement déroulées dans le calme. UN وإضافة إلى ذلك، فقد سارت عملية التسجيل بصورة سلمية نسبيا حتى الآن.
    Elle passera ensuite aux procédures d'enregistrement et de certification des prestataires, de mise en concurrence et de sélection. UN ومتى انتهت هذه البحوث، ستبدأ عملية التسجيل والتصديق وطلب الخدمة والاختيار.
    Selon les listes fournies par le Ministère du travail et des affaires sociales, 106 ONG de défense des droits de l'homme se sont fait enregistrer entre le dernier trimestre 2011 et début 2012. UN ووفقاً لقوائم قدمتها وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل، استكملت 106 من المنظمات غير الحكومية المدافعة عن حقوق الإنسان عملية التسجيل خلال الربع الأخير من عام 2011 وبداية عام 2012.
    À ce jour, 1 493 policiers et 2 425 gendarmes ont été physiquement identifiés dans le cadre d'une opération d'enregistrement menée par le Gouvernement. UN وجرى حتى الآن تحديد 493 1 فردا من أفراد الشرطة و 425 2 فردا من أفراد الدرك من الناحية المادية في إطار عملية التسجيل التي تقوم بها الحكومة.
    Le Kirghizistan a en particulier bénéficié de l'assistance technique en matière d'enregistrement civil qui a accéléré la délivrance de documents dans les régions isolées du pays, contribuant ainsi à éviter l'apatridie. UN فعلى وجه الخصوص، استفادت قيرغيزستان من المساعدة التقنية للمفوضية في عملية التسجيل في السجل المدني، التي سرَّعت عملية إصدار الوثائق في المناطق المعزولة، مما ساعد على تفادي انعدام الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus