"عملية التفاوض بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • la négociation
        
    • négociations sur
        
    • négociations concernant
        
    • processus de négociation sur
        
    • le processus de négociation relatif
        
    • processus de négociation d'
        
    • du processus de négociation de
        
    • négociations relatives à
        
    • le processus de négociation et
        
    • processus de négociation et d
        
    • du processus de négociation concernant
        
    la négociation des arrangements concernant une équipe d'enquête conjointe est du ressort de l'organe d'enquête responsable. UN وتتولى هيئة التحقيق المسؤولة عملية التفاوض بشأن الترتيبات المتعلقة بفريق التحقيق المشترك.
    :: A participé activement à la négociation de nombreux traités bilatéraux, parmi lesquels des traités relatifs aux échanges commerciaux, aux investissements et aux services aériens. UN شارك عن كثب في عملية التفاوض بشأن مجموعة من المعاهدات الثنائية، بما في ذلك المعاهدات المتعلقة بالتجارة والاستثمار والخدمات الجوية.
    Il faut toutefois, pour mener des négociations sur le commerce des produits agricoles, des analystes et des négociateurs chevronnés. UN ومع ذلك، تتطلب عملية التفاوض بشأن التجارة في المنتجات الزراعية محللين للسياسة العامة ومفاوضين مدربين.
    9. Invite instamment les États à participer pleinement aux négociations concernant la convention, en faisant tout leur possible pour assurer la continuité de leur représentation ; UN 9 - تحث الدول على المشاركة الكاملة في عملية التفاوض بشأن الاتفاقية، وعلى الحرص على ضمان الاستمرارية في تمثيلها؛
    De l'avis du Pérou, pour que puisse s'engager un processus de négociation sur des instruments multilatéraux ayant trait au désarmement, il faut faire preuve de souplesse. UN وتدرك بيرو ضرورة إبداء المرونة على نحو يسمح ببدء عملية التفاوض بشأن الصكوك المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح.
    Ils avaient scellé le Plan d'action de Buenos Aires et avaient rétabli la confiance dans le processus de négociation relatif aux changements climatiques. UN ولقد كانت تلك الاتفاقات الخاتمة النهائية لخطط عمل بيونس آيرس كما أنها أعادت الثقة في عملية التفاوض بشأن تغير المناخ.
    Nous soulignons que le processus de négociation d'un tel traité éventuel doit s'inscrire dans le cadre du mandat Shannon. UN ونؤكد على ضرورة أن تجري عملية التفاوض بشأن معاهدة ممكنة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار ولاية شانون.
    Plusieurs d'entre eux ont déjà manifesté leur intérêt à cet égard au cours du processus de négociation de la Convention. UN وقد أعرب عدة أعضاء عن اهتمامهم بهذا الموضوع خلال عملية التفاوض بشأن الاتفاقية.
    Le Monténégro se félicite des progrès accomplis jusqu'ici dans la négociation d'un traité sur le commerce des armes. UN وترحب الجبل الأسود بالتقدم المحرز حتى الآن في عملية التفاوض بشأن عقد معاهدة لتجارة الأسلحة.
    Nous exhortons toutes les parties à mettre fin à la violence et à participer de bonne foi à la négociation d’un règlement politique. UN ونحث اﻷطراف المعنية على وقف كافة أشكال العنف ومد يد التعاون في عملية التفاوض بشأن تسوية سلمية.
    :: la négociation des mémorandums d'accord avec les pays qui fournissent des contingents est souvent un processus fastidieux qui exige l'intervention de plusieurs divisions du Département des opérations de maintien de la paix, et d'autres départements. UN :: كثيرا ما تكون عملية التفاوض بشأن مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بالقوات عملية مطولة تستلزم مساهمات من شعب عديدة في إدارة عمليات حفظ السلام وغيرها من الإدارات.
    la négociation et l'application d'accords de paix visant à mettre un terme à des conflits armés a enseigné à l'ONU que le problème des armes devait être l'une de ses grandes priorités. UN وخلال عملية التفاوض بشأن اتفاقت السلام وتنفيذها ﻹنهاء الصراعات المسلحة، تعلمت اﻷمم المتحدة دروسا قيمة عن ضرورة إعطاء أولوية عليا للمسائل المتصلة باﻷسلحة.
    Les deux documents apportent une assistance appréciable aux délégations participant aux négociations sur la facilitation du commerce. UN وتقدم هاتان الوثيقتان مساعدة أساسية إلى الوفود التي تشارك في عملية التفاوض بشأن تيسير التجارة.
    Au stade actuel, le Japon est prêt à examiner toutes propositions susceptibles de déboucher sur de nouvelles mesures de désarmement et de nonprolifération nucléaires, ainsi que de faciliter le déroulement des négociations sur le traité considéré. UN واليابان ترحب في هذه المرحلة بأي اقتراحات بشأن هذه المسألة تفضي إلى مواصلة نزع الأسلحة النووية ومنع انتشارها، وكذلك إلى تيسير عملية التفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    L'éventuel report pourrait, en soi, contribuer à faire avancer les négociations sur les questions de fond de l'ordre du jour. UN قد يساعد التأجيل الممكن حدوثه، بحد ذاته، في عملية التفاوض بشأن البنود الموضوعية لجدول الأعمال.
    Les ministres rappellent en outre que le Groupe des 77 et la Chine ont joué un rôle de première importance dans les négociations concernant le droit de la mer, comme en témoigne la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN 69 - ويشير الوزراء إلى أن مجموعة الـ 77 والصين شكلت قوة رئيسية في عملية التفاوض بشأن قانون البحار على النحو الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Les ministres rappellent en outre que le Groupe des 77 et la Chine ont joué un rôle de premier plan dans les négociations concernant le droit de la mer, comme en témoigne la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN 79 - ويشير الوزراء إلى أن مجموعة الـ 77 والصين شكلت قوة رئيسية في عملية التفاوض بشأن قانون البحار على النحو الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Vaste mobilisation et participation des représentants de toutes les parties prenantes et des grands groupes dans le processus de négociation sur les changements climatiques; UN :: مشاركة ومساهمة ممثلي جميع أصحاب المصالح والمجموعات الرئيسية على نطاق واسع في عملية التفاوض بشأن تغير المناخ؛
    Questions examinées dans d'autres forums internationaux pouvant avoir une incidence sur le processus de négociation relatif au mercure UN القضايا ذات الصلة التي تنظر فيها المنتديات الدولية حالياً وتأثيراتها المحتملة على عملية التفاوض بشأن الزئبق
    Nous soulignons que le processus de négociation d'un possible FMCT devra entrer dans le cadre du mandat Shannon. UN ونشدد على أن عملية التفاوض بشأن معاهدة متوخاة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يجب أن تتم في إطار ولاية شانُون.
    Il s'est révélé difficile de parvenir à un consensus international sur cette question lors du processus de négociation de la Convention et l'article 38 ne proscrit donc pas totalement le recrutement des adolescents. UN وصعب التوصل إلى توافق آراء دولي بشأن هذه المسألة خلال عملية التفاوض بشأن الاتفاقية، وبالتالي فإن المادة 38 لا تحظر حظراً كاملاً تجنيد الأطفال المراهقين.
    Ces 12 derniers mois, nous avons constaté que des progrès significatifs ont été accomplis dans le processus de négociations relatives à cette réforme essentielle. UN وعلى مدار الأشهر الـ 12 الماضية لاحظنا التحسن الكبير الذي طرأ على عملية التفاوض بشأن ذلك الإصلاح الأساسي.
    Le Comité préparatoire avait en outre décidé de constituer un groupe de travail intergouvernemental intersessions, à composition non limitée, afin de poursuivre et de finaliser le processus de négociation et de rédaction des recommandations. UN وقررت اللجنة التحضيرية أيضا تشكيل فريـق عامل حكومي دولي مفتـوح العضوية ينعقد في ما بين الدورات لمواصلـة وإتمام عملية التفاوض بشأن الوثيقة الختامية، وصياغتها.
    Dans certains pays, les fonctions du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement dépassaient la seule coordination de l'aide fournie par le système; dans d'autres, des dispositifs tels que le Partenariat stratégique avec l'Afrique de la Banque mondiale permettaient aux processus de négociation et d'acheminement de l'aide de mieux se dérouler. UN وفي بعض البلدان، يتجاوز أثر إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية كون الإطار آلية لتنسيق المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة. وفي بلدان أخرى، تستخدم ترتيبات، مثل مبادرة البنك الدولي للشراكة الاستراتيجية مع أفريقيا، من أجل تحسين عملية التفاوض بشأن المعونات وإيصالها.
    Elles ont été dégagées à seule fin de faciliter le début du processus de négociation concernant la procédure de requête, qui sera maintenue par le Conseil conformément à la résolution 60/251 de l'Assemblée générale. UN وقد صيغت فقط لتيسير بدء عملية التفاوض بشأن الإجراء المتعلق بالشكاوى، والتي سيضطلع بها المجلس وفقاً لقرار الجمعية العامة 60/251.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus