"عملية التفاوض على" - Traduction Arabe en Français

    • négociations sur
        
    • le processus de négociation
        
    • processus de négociation de la
        
    • la négociation des
        
    • la négociation de
        
    • processus de négociation des
        
    • processus de négociation sur
        
    • négociations menées en vue
        
    • processus de négociation s'
        
    J'ai l'honneur de vous faire tenir cinq recueils de documents de la Conférence du désarmement, recueils qui sont destinés à appuyer les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais : UN أتشرف بأن أُحيل إليكم خمسة مجلدات من وثائق مؤتمر نزع السلاح لدعم عملية التفاوض على معاهدة للحظر الشامل للتجارب:
    Permettez-moi également de remercier la délégation allemande des efforts qu'elle a déployés au cours des négociations sur le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN واسمحوا لي أيضا أن أشكر وفد ألمانيا على جهوده في عملية التفاوض على مشروع القرار المعروض علينا اليوم.
    le processus de négociation de la Convention a indubitablement jeté les bases de futurs arrangements de partenariat mondial pour la lutte contre la désertification. UN إن عملية التفاوض على الاتفاقية قد أرست، دون شك، اﻷساس لترتيبات شراكة عالمية لمكافحة التصحر في المستقبل.
    La Malaisie a été associée au processus de négociation de la Convention dès son début. UN وظلت ماليزيا منخرطة في عملية التفاوض على الاتفاقية منذ بداية هذه العملية.
    D'après le secrétariat de la CNUCED, les retards sont principalement dus à des difficultés rencontrées dans le cadre de la négociation des fonds nécessaires pour la mise en place du site. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من أمانة الأونكتاد، يرجع التأخير أساساً إلى صعوبات في عملية التفاوض على تمويله.
    Il avait fallu des années d'efforts, déployés par plus de 150 États et organisations internationales, y compris des organisations non gouvernementales, pour mener à bonne fin la négociation de la Convention. UN واستغرقت عملية التفاوض على الاتفاقية سنوات لإبرامها بجهود أكثر من 150 دولة ومنظمة دولية، منها منظمات غير حكومية.
    La délégation cubaine à la Commission de la condition de la femme est toujours formée de fonctionnaires ministériels, de permanentes de la FMC et des membres de notre mission auprès de l'ONU, qui participent activement au processus de négociation des conclusions concertées. UN ويضم وفد كوبا في تلك اللجنة، بصورة دائمة، موظفات من مكتب الاتحاد النسائي الكوبي ومن بعثتنا لدى اﻷمم المتحدة. ويشاركن بنشاط في عملية التفاوض على النتائج التي يتم الاتفاق عليها.
    En d'autres termes, nous voulons que le processus de négociation sur un éventuel traité se déroule conformément au mandat Shannon. UN أي نريد، بعبارات أخرى، أن تُجرى عملية التفاوض على معاهـدة محتملـة في إطار ولاية شانون.
    De même, les gouvernements ont été informés que lors des négociations sur le financement d'un projet, il n'est pas admissible qu'ils imposent le choix de tel ou tel consultant. UN كذلك أُبلغت الحكومات بعدم جواز اللجوء في عملية التفاوض على تمويل أي مشروع إلى فرض ضرورة التعاقد مع خبراء استشارين معينين.
    :: Importante participation aux négociations sur le texte de la Convention, élaboration et approbation de l'Annexe concernant la mise en œuvre au niveau régional et coopération avec d'autres régions à l'élaboration d'instruments analogues; UN :: المساهمة الكبيرة في عملية التفاوض على نص الاتفاقية، وفي وضع مرفق التنفيذ الإقليمي والموافقة عليه، والتعاون مع مناطق أخرى على إعداد صكوك شبيهة؛
    Les négociations sur l'accessibilité de l'aide devraient s'inspirer du Code de conduite pour les organisations à vocation humanitaire oeuvrant en Sierra Leone. UN وينبغي أن تسترشد عملية التفاوض على تيسير إمكانية وصول المساعدات اﻹنسانية بمدونة قواعد السلوك للوكالات اﻹنسانية العاملة في سيراليون.
    De plus, les négociations sur le projet de résolution ont été compliquées par le fait que la Division des opérations et de la planification des programmes n'a pas communiqué en temps voulu les informations nécessaires. UN وعلاوة على ذلك، تعقّدت عملية التفاوض على مشروع القرار بسبب عدم التزام شعبة تخطيط البرامج والعمليات بتوفير المعلومات اللازمة في التوقيت السليم.
    31. Le Rapporteur fait état des résultats des consultations entre les Etats membres visant à renforcer le processus de négociations sur les conclusions relatives à la protection internationale. UN 31- أبلغت المقررة عن نتائج المشاورات التي جرت بين الدول الأعضاء لاستكشاف سبل تعزيز عملية التفاوض على الاستنتاجات المتعلقة بمسألة الحماية الدولية.
    L'information pourrait être utilisée par les différents pays comme instrument propre à faciliter le processus de négociation à l'échelon bilatéral, régional ou multilatéral. UN ويمكن أن تستخدم فرادى البلدان المعلومات كأداة لتيسير عملية التفاوض على المستوى الثنائي أو اﻹقليمي أو متعدد اﻷطراف.
    Il faut espérer que les travaux approfondis de cette semaine permettront de bien faire progresser le processus de négociation sur les différents points de l'ordre du jour qui seront examinés lors de la session. UN ويؤمل أن يساعد العمل المكثف الذي سيجري خلال أسبوع الاجتماعات غير الرسمية على إحراز تقدم ذي شأن في عملية التفاوض على مختلف بنود جدول الأعمال التي سيتم النظر فيها خلال الدورة.
    Lors du retrait du projet de résolution, dans une déclaration pour expliquer la position de son pays, elle s'est félicitée de la participation constructive des délégations au processus de négociation de la résolution. UN ولدى سحب مشروع القرار، أعربت ممثِّلةُ النمسا، في معرض توضيح موقف بلدها، عن التقدير للوفود على مشاركتها البنَّاءة في عملية التفاوض على القرار.
    Mme Lee a rappelé que l'idée d'une procédure de présentation de communications avait été débattue à la fin des années 80, pendant le processus de négociation de la Convention, puis reprise lors de la célébration du dixième anniversaire de la Convention en 1999. UN وأشارت السيدة لي إلى أن فكرة وضع إجراء لتقديم البلاغات نوقشت في أواخر الثمانينات، أثناء عملية التفاوض على الاتفاقية، وأثيرت مرة أخرى بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للاتفاقية عام 1999.
    Les présidents des groupes de contact ont pu, à l'occasion, permettre à des représentants d'ONG de prendre la parole devant le groupe concerné, mais les ONG ne participent pas à la négociation des textes. UN ومن حين لآخر يدعو رؤساء أفرقة الاتصال ممثلي المنظمات غير الحكومية لأخذ الكلمة والتحدث أمام المجموعة. ولكن المنظمات غير الحكومية لا تشارك في عملية التفاوض على النصوص.
    Ces deux textes pourraient bien contribuer utilement à la négociation de formules de compromis sur les divers éléments du traité. UN فكل من هذين النصين من شأنه أن يسهم إسهاماً مفيداً في عملية التفاوض على لغة توفيقية متفق عليها لشتى عناصر معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    La souplesse autorisée par l'actuel article 24 a été adaptée aux besoins du nouvel article 32, l'intention étant de concilier la nécessité de l'universalité du processus de négociation des traités de désarmement et le maintien d'une autorité suffisante de la Conférence concernant la conduite de ses travaux. UN وقد طُوﱢعت المرونة التي تتيحها المادة ٤٢ الحالية لكي تتلاءم مع احتياجات المادة ٢٣ الجديدة، بقصد التوفيق بين الحاجة إلى الصفة العالمية في عملية التفاوض على معاهدات نزع السلاح واستبقاء مؤتمر نزع السلاح سلطة كافية في تصريف أعماله.
    Des actes de cette nature pourraient compromettre le succès des négociations menées en vue de conclure un traité d'interdiction complète des essais nucléaires et, partant, retarder la mise en oeuvre d'autres mesures de désarmement nucléaire. UN إن هذا النوع من الاجراءات قد يشكك في نجاح عملية التفاوض على إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، اﻷمر الذي يؤدي، بدوره، إلى إبطاء تنفيذ تدابير أخرى في ميدان نزع السلاح النووي.
    le processus de négociation s'est accéléré ces derniers mois, les deux parties envisageant de prendre des mesures de confiance qui réduiraient la tension et permettraient à la zone d'exploiter pleinement ses possibilités économiques et touristiques. UN وقد تسارعت عملية التفاوض على امتداد اﻷشهر اﻷخيرة وذلك بقيام كلا الجانبين بالنظر في اتخاذ تدابير عملية لبناء الثقة يمكن أن تخفف حدة التوتر وتتيح تحقيق كامل لﻹمكانات الاقتصادية والسياحية التي تتمتع بها المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus