Le Semtex qui a été volé est le même qui a été utilisé pour l'attentat. | Open Subtitles | تم استخدام نوع سيمتكس نفسه الذي كانت عليه سرقت في عملية التفجير. |
Nous condamnons l'attentat dans les termes les plus vifs. | UN | إننا ندين عملية التفجير هذه بأقوى العبارات. |
Le Gouvernement indonésien a fermement condamné l'attentat, qui a fait des dizaines de victimes, indonésiennes et étrangères. | UN | وقد أدانت حكومة إندونيسيا بشدة عملية التفجير التي أودت بحياة عشرات الضحايا من الإندونيسيين والأجانب على حد سواء. |
COMMUNIQUÉ SUR l'explosion NUCLÉAIRE EN CHINE | UN | بيان بشأن عملية التفجير النووي الصينية |
De plus, certains des auteurs de l'attentat de Bali avaient été formés en Afghanistan et s'y étaient battus contre l'Union soviétique. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن بعض مرتكبي عملية التفجير بمدينة بالي تدربوا سابقا في أفغانستان، وحاربوا الاتحاد السوفياتي فيها. |
Le Conseil a accepté, demandant que soit créée une telle commission, afin d'aider les autorités libanaises à enquêter sur l'attentat. | UN | ووافق المجلس على ذلك، وطلب إنشاء هذه اللجنة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق في عملية التفجير. |
Près de 10 ans après l’attentat terroriste perpétré contre le vol Pan Am 103 au-dessus de Lockerbie (Royaume-Uni), un fait nouveau de la plus haute importance est intervenu dans le cadre de l’examen de cette question par le Conseil de sécurité. | UN | بعد ١٠ سنوات تقريبا من عملية التفجير اﻹرهابية لطائرة بان آم، الرحلة ١٠٣ في سماء لوكربي، في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، سُجل تطور هام للغاية في موقف مجلس اﻷمن إزاء هذه المسألة. |
Depuis l'attentat de 1976 contre la Cubana Airlines, qui a fait des victimes de diverses nationalités dont 11 Guyaniens, le Guyana n'a pas relâché sa détermination à dénoncer le terrorisme. | UN | ومنذ عملية التفجير عام 1976 لطائرة شركة الخطوط الجوية الكوبية في بربادوس التي قتل فيها 11 مواطنا من مواطني غيانا من بين مواطنين من جنسيات أخرى، ظلت غيانا عاقدة العزم على التنديد بالإرهاب. |
Ils ont fini par retrouver d'autres éléments sur le lieu de l'attentat, notamment une partie du crâne du kamikaze sur le toit de l'un des immeubles situés à proximité. | UN | وفي نهاية المطاف، التقطوا أدلة أخرى أثناء تفحصهم لمسرح الجريمة، منها جزء من جمجمة مرتكب عملية التفجير الانتحاري وُجد على سطح أحد المباني القريبة من الموقع. |
Les brigades Izz Al-din al-Qassam du Hamas ont perpétré l'attentat en réponse au rapport de l'ONU sur Djénine, selon le communiqué de l'organisation, publié après l'attentat. | UN | ولقد شنت كتائب عز الدين القسام التابعة لحماس هذا الهجوم ردا على " تقرير الأمم المتحدة " عن جنين، وفقا للبيان الذي أصدرته المنظمة بعد عملية التفجير. |
Le Brésil porte encore le deuil de ses nationaux tombés au service de l'Organisation, notamment les victimes de l'attentat de Bagdad. | UN | ولا تزال البرازيل تنعي فقدان عدد من مواطنيها أثناء أدائهم واجباتهم، ومن بينهم أولئك الذين لقوا مصرعهم في عملية التفجير التي حدثت في بغداد. |
l'explosion a causé des blessures multiples aux frères Hussein et Hassan Chehadé qui ont dû être évacués à l'hôpital pour y recevoir des soins. | UN | وقد أدت عملية التفجير هذه إلى إصابة العاملين حسين شحادة وشقيقه حسن شحادة بجروح مختلفة استوجبت نقلهم إلى المستشفى لتلقي العلاج. |
Six soldats israéliens et 12 civils palestiniens ont été blessés dans l'explosion et deux passants palestiniens tués. | UN | وقد أصيب ستة جنود إسرائيليين، كما أصيب اثنا عشر مدنيا فلسطينيا في عملية التفجير وقتل عابرا سبيل فلسطينيان في المكان نفسه. |
90 kilomètres avant allumage du lanceur. | Open Subtitles | " 90كم على عملية التفجير " |
Les membres du Conseil ont aussi publié une déclaration exprimant leur horreur à la suite de l'attentat-suicide à la bombe commis dans un café de Tel Aviv. | UN | كذلك أصدر المجلس بيانا عبر فيه عن " اشمئزازه " من عملية التفجير الانتحاري في مقهى في تل أبيب. |
Ainsi, le profil risque accru de l'Organisation des Nations Unies depuis les attentats survenus à Bagdad, et plus récemment à Alger et en Afghanistan, a nécessité d'assurer la protection rapprochée de hauts fonctionnaires en vue. | UN | وعلى سبيل المثال، تطلََّب تزايد نمط المخاطر التي تواجهها المنظمة منذ عملية التفجير التي نفذت في بغداد وفي وقت غير بعيد في الجزائر العاصمة وأفغانستان توفير الحماية المباشرة للبارزين من كبار الموظفين. |
Ils ont réussi à récupérer une douille dans l'égout. L'analyse balistique a établi par la suite que la douille venait d'un pistolet qui portait l'ADN du kamikaze. | UN | وتمكنوا من التقاط مظروف رصاصة واحدة من المجارير، تبين فيما بعد نتيجة لفحوصات الطب الشرعي أنها أُطلقت من المسدس الذي وُجدت عليه آثار الحمض النووي لمرتكب عملية التفجير. |
Bien que le Timor-Leste n'ait pas été pris pour cible, le récent attentat à l'explosif à Jakarta vient de nouveau rappeler que les attaques terroristes constituent une menace réelle dans la région et qu'il importe de prendre des mesures de prévention. | UN | ورغم أن تيمور - ليشتي لم تصبح هدفا للإرهاب، فقد شكلت عملية التفجير الإرهابية التي شهدتها جاكرتا مؤخرا مؤشرا آخر ينذر بالخطر الحقيقي الذي تشكله الهجمات الإرهابية داخل هذه المنطقة وبأنه لا بد من اتخاذ تدابير وقائية. |
La vie des populations des communautés concernées, notamment dans les écoles, est perturbée lorsqu'elles sont obligées d'évacuer leurs foyers et de s'abriter ailleurs pendant les explosions. | UN | وتتعطل حياة من يعيشون في المجتمعات المحلية المتضررة، بما في ذلك المدارس، عندما يرغمون على إخلاء منازلهم والإقامة في ملاجئ بأماكن أخرى خلال عملية التفجير. |
Cette opération devrait livrer une estimation de l'origine géographique de l'auteur présumé, basée sur des probabilités. | UN | ومن شأن هذا العمل أن يسفر عن تقييم يقوم على أساس الاحتمالات للمنشأ المحتمل لمنفذ عملية التفجير المزعوم. |