30. Financer le processus d'intégration économique est une gageure. | UN | ٣٠ - يمثل تمويل عملية التكامل الاقتصادي مشكلة هامة. |
le processus d'intégration économique entre pays en développement doit être renforcé. | UN | كما يتعين تدعيم عملية التكامل الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Nous pensons que l'expérience acquise par la CARICOM dans le processus d'intégration économique régionale est un jalon important dans le processus d'intégration plus étendu dont l'ensemble du bassin des Caraïbes pourra tirer profit. | UN | إننا نعتقد أن الخبرات التي تكتسبها الجماعة الكاريبية في عملية التكامل الاقتصادي اﻹقليمي تعتبر رصيدا هاما في عملية التكامل اﻷوسع مدى، وهو رصيد يمكن أن يبنى عليه حوض الكاريبي بأكمله. |
Dans l'avenir, la Banque fournira un appui particulier aux entreprises de transport privées, publiques et semi-publiques dont les activités favorisent l'intégration économique dans la région. | UN | وفيما يتعلق بالمستقبل، سوف يقدم البنك دعما خاصا لشركات النقل الخاصة والعامة وشبه العامة التي تعزز أنشطتها عملية التكامل الاقتصادي في المنطقة. |
Dans l'avenir, la Banque fournira un appui particulier aux entreprises de transport privées, publiques et semi-publiques dont les activités favorisent l'intégration économique dans la région. | UN | وفيما يتعلق بالمستقبل، سوف يقدم البنك دعماً خاصاً لشركات النقل الخاصة والعامة وشبه العامة التي تعزز أنشطتها عملية التكامل الاقتصادي في المنطقة. |
Dans le même temps, l'accélération du processus d'intégration économique mondiale n'a pu combler l'écart entre pays développés et pays en développement. | UN | وفي الوقت ذاته، لم ينجح تسريع عملية التكامل الاقتصادي العالمي في تضييق الهوة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Le onzième sommet de l'ASACR, que le Népal a accueilli en janvier, témoigne de la volonté des États Membres de ne pas laisser leurs divergences politiques entraver le processus d'intégration économique régionale. | UN | وفي مؤتمر قمة الرابطة الحادي عشر، الذي استضافته نيبال في كانون الثاني/يناير، شاهد على حرص الدول الأعضاء على عدم السماح لخلافاتها السياسية بأن تؤثر على عملية التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
Certains pays en développement, en grande majorité des PMA, étaient de plus en plus marginalisés dans le processus d'intégration économique mondiale. | UN | إذ توجد بلدان نامية معينة، هي إلى حد كبير أقل البلدان نمواً، يجري تهميشها على نحو متزايد من عملية التكامل الاقتصادي العالمي. |
a) Réactiver la CEEAC dans le processus d'intégration économique en rapport avec la sécurité de la sous-région; | UN | )أ( تنشيط الاتحاد الاقتصادي لدول وسط افريقيا في عملية التكامل الاقتصادي فيما يتصل بأمن المنطقة دون الاقليمية؛ |
4. De plus en plus, la CARICOM s'est préoccupée d'approfondir le processus d'intégration économique entre ses États membres, ainsi que d'élargir ce processus. | UN | ٤ - وقد عكفت الجماعة الكاريبية بشكل متزايد على تعميق عملية التكامل الاقتصادي بين دولها اﻷعضاء، وكذلك على توسيع نطاق تلك العملية. |
6. Engage la communauté internationale et les organisations et organismes compétents des Nations Unies à apporter à la Communauté l'assistance voulue pour qu'elle puisse faire progresser encore le processus d'intégration économique régionale; | UN | ٦ - تناشد المجتمع الدولي ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة تقديم مساعدة ملائمة إلى الجماعة بغية تمكينها من تحقيق مزيد من التقدم في عملية التكامل الاقتصادي الاقليمي؛ |
6. Engage la communauté internationale et les organisations et organismes compétents des Nations Unies à apporter à la Communauté l'assistance voulue pour qu'elle puisse faire progresser encore le processus d'intégration économique régionale; | UN | ٦ - تناشد المجتمع الدولي ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة تقديم مساعدة ملائمة إلى الجماعة بغية تمكينها من تحقيق مزيد من التقدم في عملية التكامل الاقتصادي الاقليمي؛ |
Il n'en reste pas moins que les forces qui sous-tendent l'accroissement des disparités en matière de revenu sont complexes et que leur apparition a, dans bien des cas, précédé l'accélération récente de l'intégration économique internationale. | UN | غير أن القوى الكامنة وراء اتساع نطاق الفوارق في الدخل معقدة، وربما سبقت في نشوئها، في حالات عديدة، التسارع الذي شهدته مؤخرا عملية التكامل الاقتصادي الدولي. |
Au niveau sous-régional de l'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO), l'intégration économique avance à un rythme encore plus soutenu du fait de notre détermination à mettre en place une union économique l'année prochaine. | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي لمنظمة دول شرق الكاريبي، تمضي عملية التكامل الاقتصادي بمعدل أسرع، مع التزامنا بإقامة اتحاد اقتصادي بحلول العام القادم. |
Mis en œuvre par le Centre du commerce international (CCI), ce projet a pour but de relancer l'intégration économique sous-régionale en abaissant les barrières douanières qui font obstacle au commerce, au tourisme et aux mouvements de capitaux. | UN | ويرمي المشروع، الذي ينفذه مركز التجارة العالمية، إلى إعادة إطلاق عملية التكامل الاقتصادي على الصعيد دون الإقليمي، وعن طريق تخفيض الحواجز الوطنية التي تعوق حركة التجارة والسفر ورؤوس الأموال. |
Alors même que l'intégration économique et politique se poursuit au niveau mondial, le sentiment croissant de polarisation religieuse ou régionale à l'échelle mondiale ne manque pas d'être extrêmement préoccupant. | UN | ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص الشعور المتزايد بالاستقطاب العالمي القائم على أساس الديانة أو الإقليم، حتى في الوقت الذي تتواصل فيه عملية التكامل الاقتصادي والسياسي. |
f) Évaluer l'intégration économique aux niveaux régional et sous-régional et aider à en accélérer le rythme; | UN | (و) تقييم عملية التكامل الاقتصادي على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي والمساعدة في التعجيل بها؛ |
14. Nous reconnaissons la nécessité d'accélérer l'intégration économique du continent pour mettre en valeur l'immense potentiel de résilience du continent africain à travers la concrétisation de l'intégration politique et économique; | UN | 14 - نقر بضرورة الإسراع في عملية التكامل الاقتصادي للقارة من أجل إبراز طاقة الصمود الهائلة للقارة الأفريقية من خلال تجسيد التكامل السياسي والاقتصادي؛ |
Au sein de la CARICOM, la priorité a été donnée à l'approfondissement du processus d'intégration économique par la création d'un marché et d'une économie uniques avant l'an 2000. | UN | وقد أعطيت اﻷولوية في إطار الجماعة الكاريبية لتعميق عملية التكامل الاقتصادي على أساس إقامة سوق موحدة واقتصاد موحد قبل عام ٢٠٠٠. |
a) Au niveau national, la stratégie globale consisterait à lutter contre la pauvreté afin de renforcer les capacités dans le cadre du processus d'intégration économique. | UN | )أ( ينبغي أن تهدف الاستراتيجية العامة، على المستوى الوطني، إلى تقليص الفقر والتخفيف من حدته كأساس لبناء القدرات في عملية التكامل الاقتصادي. |
Dans le domaine économique, la lutte contre la pauvreté, la fourniture de services sociaux de base, la maîtrise des pressions démographiques, la poursuite du processus d'intégration économique et régionale ont constitué, entre autres, autant d'efforts pour jeter les bases d'une croissance économique durable en Afrique. | UN | وفي الميدان الاقتصادي، كان النضال ضد الفقر، وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، والتصدي للضغوط الديموغرافية، ومواصلة عملية التكامل الاقتصادي اﻹقليمي، جزءا من الجهود الرامية إلى إرساء اﻷساس للنمو الاقتصادي المستدام في أفريقيا. |