"عملية السلام التي" - Traduction Arabe en Français

    • le processus de paix
        
    • du processus de paix
        
    • processus de paix qui
        
    • au processus de paix
        
    • un processus de paix
        
    • processus de paix qu
        
    • processus de paix sur lequel
        
    le processus de paix de nouveau enclenché doit être soutenu et renforcé, et la confiance doit se développer entre les parties. UN وينبغي العمل على استدامة ودعم عملية السلام التي أذكيت جذوتها مرة أخرى وتشجيع الثقة واليقين بين الطرفين.
    Cet appel reste d'actualité aujourd'hui, alors que nous délibérons sur la manière de relancer le processus de paix qui est aujourd'hui interrompu. UN إن ذلك النداء هو حقا اليوم نداء يفرض نفسه، بينما نتداول في طريقة السير قدما نحو إحياء عملية السلام التي توقف نبضها.
    Tout doit être fait pour que le processus de paix qui vient tout juste d'être entamé débouche sur une paix juste, globale et durable. UN لا ينبغي أن ندخر وسعا حتى نجعل من عملية السلام التي بدأت لتوها سلاما عادلا وشاملا ودائما.
    Les mois à venir seront cruciaux pour la consolidation du processus de paix dans la région. UN إن الشهور القادمة ستكون حاسمة بالنسبة لترسيخ عملية السلام التي أنجزت في المنطقة.
    En dépit du processus de paix entamé depuis la signature, en 1993, d'un accord entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires continueraient de se produire. UN وأُعرب عن القلق إزاء استمرار عمليات اﻹعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي على الرغم من عملية السلام التي استُهلت بتوقيع اتفاق بين الحكومة ومنظمة التحرير الفلسطينية في عام ٣٩٩١.
    La communauté internationale tout entière devrait donc tout mettre en oeuvre et prêter main forte au processus de paix engagé par les deux parties. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي كله أن يبذل كل ما في وسعه لدفع عملية السلام التي التزم بها الطرفان.
    le processus de paix interminable au Moyen-Orient est une question qui préoccupe sérieusement chacun d'entre nous. UN تشكل عملية السلام التي طال أمدها في الشرق الأوسط مصدر قلق شديد لنا جميعاً.
    C'est là une des questions sur lesquelles il n'y a eu pratiquement aucun progrès lorsque se sont engagées les négociations sur le processus de paix lancées à Madrid il y plus de 10 ans. UN وتظل هذه إحدى القضايا التي لم يُحرز فيها أي تقدم خلال مفاوضات عملية السلام التي بدأت في مدريد قبل أكثر من عقد.
    Il a agi de la sorte pour saboter le processus de paix, qu'il avait publiquement rejeté. UN ولماذا قام بها؟ قام بها ليقتل عملية السلام التي قال علناً إنه لا يوافق عليها.
    Le Conseil de sécurité et la communauté internationale doivent appuyer le processus de paix mené par l'Afrique du Sud au Burundi. UN وينبغي لمجلس الأمن والمجتمع الدولي أن يدعما عملية السلام التي تقودها جنوب أفريقيا في بوروندي.
    le processus de paix, qui a commencé à Madrid en 1991, se fondait après tout sur deux volets : les volets bilatéraux entre Israël et ses voisins et les volets multilatéraux. UN ورغم كل الشيء، فإن عملية السلام التي بـــدأت فـي مدريد في عام ١٩٩١، كانت تستند إلى مسارين: المسارات الثنائية بين إسرائيل وجيرانهــا، والمسارات المتعددة اﻷطراف.
    De fait, le processus de paix conduit sous l'égide de l'ONU dans la région passe par une étape critique. UN بل أنني أعتقد أن عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة في المنطقة قد بلغت منعطفا حرجا.
    le processus de paix engagé avec l'Accord de Bonn offre l'occasion décisive de trouver une solution aux questions de la mise en jeu de la responsabilité et de l'appareil judiciaire provisoire. UN وتتيح عملية السلام التي بوُدر بها في اتفاق بون فرصة حاسمة الأهمية لتناول مسألتي المساءلة والعدالة في الفترة الانتقالية.
    Les membres du Conseil appuient le processus de paix lancé par l’Autorité intergouvernementale pour le développement au Soudan et en Somalie. UN ويؤيد أعضاء المجلس عملية السلام التي تضطلع بها في كل من السودان والصومال الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    La réconciliation est devenue une composante du processus de paix qui s'est depuis transformé en phase de construction. UN وأضحت المصالحة جزءاً من عملية السلام التي تطورت منذ ذلك الحين إلى مرحلة البناء.
    Les droits de l'homme demeurent au cœur du processus de paix, qui est étroitement lié aux principes de démocratie, d'équité, de solidarité et de participation. UN وتظل حقوق الإنسان في بؤرة اهتمام عملية السلام التي تقوم بشكل راسخ على مبادئ الديمقراطية، والعدالة، والإدماج والمشاركة.
    Le Gouvernement du Burundi est gravement préoccupé par le risque d'enlisement et de mort du processus de paix laborieusement conclu à Arusha. UN إن حكومة بوروندي يساورها بالغ القلق إزاء خطورة انهيار وموت عملية السلام التي توجت بشق الأنفس في أروشا.
    Le Conseil de sécurité a continué de suivre le déroulement du processus de paix des Nations Unies en Abkhazie (Géorgie) pendant la période considérée. UN واصل مجلس الأمن رصد عملية السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة في أبخازيا، جوريا، طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les femmes ont pleinement participé au processus de paix qui a suivi la chute du régime Taliban. UN وقد أدت النساء دوراً لا غنى عنه في عملية السلام التي أعقبت سقوط نظام حكم طالبان.
    Au Moyen-Orient, le terrorisme et l'intolérance mettent en danger un processus de paix qui était auparavant chargé de promesses pour les peuples de la région. UN وفي الشرق اﻷوسط يعمل اﻹرهاب وعدم التسامح على تعطيل عملية السلام التي كانت في وقت من اﻷوقات تحمل اﻷمل لشعوب المنطقة.
    Le Comité spécial et l'Organisation des Nations Unies ont un rôle important à jouer dans le processus de paix sur lequel la communauté internationale a fondé tant d'espoir. UN وللجنة الخاصة واﻷمم المتحدة دور رئيسي لتؤدياه في عملية السلام التي وضع المجتمع الدولي فيها آماله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus