"عملية السلام الهشة" - Traduction Arabe en Français

    • le fragile processus de paix
        
    • fragiles processus de paix
        
    • le processus de paix fragile
        
    • fragilité du processus de paix
        
    Les membres du Conseil ont étudié la situation compte tenu des constatations de la mission, qui estimait que la poursuite des hostilités menaçait le fragile processus de paix. UN واستعرض أعضاء المجلس الحالة على ضوء نتائج بعثة المجلس بالنظر إلى أن استمرار أعمال القتال كان يهدد عملية السلام الهشة.
    Les membres du Conseil ont étudié la situation compte tenu des constatations de la mission, qui estimait que la poursuite des hostilités menaçait le fragile processus de paix. UN واستعرض أعضاء المجلس الحالة على ضوء نتائج بعثة المجلس بالنظر إلى أن استمرار أعمال القتال كان يهدد عملية السلام الهشة.
    le fragile processus de paix engagé en Côte d'Ivoire perturbe les efforts déployés par la MINUL pour stabiliser le Libéria. UN 87 - تؤثر عملية السلام الهشة في كوت ديفوار على جهود البعثة الرامية إلى تثبيت الاستقرار في ليبريا.
    Après la conclusion d'accords de paix globaux au Libéria et en République démocratique du Congo, les sanctions imposées par le Conseil de sécurité ont été appliquées afin de garantir que des flux continus d'armes ne compromettent pas les fragiles processus de paix. UN وفي أعقاب إبرام اتفاقات السلام الشاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا، طبقت الجزاءات المفروضة من مجلس الأمن بغية ضمان ألا يؤدي استمرار تدفق الأسلحة إلى تقويض عملية السلام الهشة في البلدين.
    Ils ont également cherché à savoir si la situation de certains groupes rebelles dans des pays voisins ayant des liens traditionnels avec d'anciens éléments armés de l'UNITA risquait d'avoir des effets adverses sur le processus de paix fragile en Angola. UN وجرت تحقيقات أيضا فيما إذا كانت حالة بعض الجماعات المتمردة في البلدان المجاورة والتي لها صلة تاريخية بالعناصر المسلحة السابقة ليونيتا يمكن أن يكون لها تأثير سلبي على عملية السلام الهشة في أنغولا.
    La fragilité du processus de paix en Côte d'Ivoire reste un risque pour l'action stabilisatrice de la MINUL au Libéria. UN 26 - وتظل عملية السلام الهشة في كوت ديفوار تلقي بظلالها على جهود البعثة لتحقيق الاستقرار في ليبيريا.
    Elles sapent en outre le fragile processus de paix et visent à empêcher l'instauration d'une paix juste et globale. UN كما أنها تقوض عملية السلام الهشة وتهدف الى الحيلولة دون التوصل الى سلام عادل وشامل.
    Manquer à ces responsabilités ne fera qu'encourager encore plus la puissance occupante à commettre des violations et des crimes en toute impunité contre le peuple palestinien et risque de faire échouer le fragile processus de paix dans son ensemble. UN وليس من شأن التقاعس عن ذلك سوى تشجيع السلطة القائمة بالاحتلال أكثر على التمادي في ارتكاب الانتهاكات والجرائم ضد الشعب الفلسطيني دون عقاب، والتهديد بإحباط عملية السلام الهشة برمتها.
    En outre, le carnage et la destruction perpétuent un cycle de violence qui menace de déstabiliser complètement la situation et de faire avorter le fragile processus de paix. UN وإضافة إلى ذلك، تؤدي المجازر وأعمال التدمير إلى استمرار دوامة العنف التي تهدد بتقويض الوضع من أساسه وتعطيل عملية السلام الهشة.
    Il demandait aux autorités israéliennes de s'abstenir de toute action ou mesure, y compris l'implantation de colonies de peuplement, de nature à modifier la situation sur le terrain, qui préjugent les négociations sur le statut définitif et ont des incidences sur le fragile processus de paix. UN وطلب إلى السلطات اﻹسرائيلية أن تمتنع عن اتخاذ جميع اﻹجراءات أو التدابيـــــر، بما في ذلك اﻷنشطة الاستيطانية، التي من شأنها أن تغير الحقائق على اﻷرض اﻷمر الذي يؤدي إلى إجهاض مفاوضات المركز النهائي وتقويض عملية السلام الهشة.
    Cette brutale agression militaire israélienne constitue une grave violation du droit international, y compris du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, et cause de grandes souffrances à la population civile palestinienne, ce qui alimente le cycle de violence et menace la paix et la sécurité internationales, de même que le fragile processus de paix entre les deux parties. UN إن العدوان العسكري الإسرائيلي الوحشي يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وهو يسبب معاناة جسيمة للسكان المدنيين الفلسطينيين، مما يؤجج دائرة العنف ويهدد السلم والأمن الدوليين وكذلك عملية السلام الهشة بين الطرفين.
    La situation était d'autant plus compliquée que le monde extérieur semblait réticent à condamner les violations commises, de crainte de compromettre le fragile < < processus de paix et de reconstruction > > . UN ومما يزيد الوضع تعقيداً أن العالم الخارجي يبدو محجماً عن إدانة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خشية تعريض " عملية السلام " الهشة ومرحلة إعادة الإعمار للخطر.
    La communauté internationale doit rester saisie de cette question décisive et prendre des dispositions pour forcer Israël, la puissance occupante, à cesser de prendre de telles mesures dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, car elles vont à l'encontre du droit international et compromettent gravement les efforts sérieux déployés en vue de ranimer le fragile processus de paix. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل معالجة هذه المسألة الخطيرة، وأن يتخذ تدابير لحمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف ممارسة هذه الأعمال في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، فهي تمثل انتهاكات للقانون الدولي وتقوض بشدة الجهود الجادة المبذولة لتنشيط عملية السلام الهشة.
    Il réaffirme une fois de plus que l'escalade des actes d'agression et de violence de la part d'Israël contre le peuple palestinien constitue une grave violation du droit international, y compris du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme, ne fait qu'attiser la violence et menace la paix et la sécurité internationales ainsi que le fragile processus de paix entre les deux parties. UN وتؤكد الحركة مرة أخرى أن التصعيد العدواني والعنيف الذي تمارسه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ويغذي حلقة العنف ويهدد السلم والأمن الدوليين، كما يهدد عملية السلام الهشة بين الجانبين.
    En vérité, de tels actes menacent de rompre la dynamique enclenchée par les récents efforts de la communauté internationale et par la reprise des négociations sur le statut final entre les deux parties après de trop longues années de recul et de régression, et ils risquent de faire échouer le fragile processus de paix tout entier. UN وبالفعل، تهدد هذه الأعمال بتقويض الزخم المطرد الذي ولدته الجهود الدولية في الآونة الأخيرة واستئناف المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي بين الجانبين بعد سنوات عديدة وطويلة من التدهور والضياع، وتهدد بتخريب عملية السلام الهشة برمتها.
    Mon sentiment général est que la situation des droits de l'homme dans le pays est alarmante et menace le fragile processus de paix. UN 6 - وتقييمي العام مفاده أن حالة حقوق الإنسان السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تدعو للانزعاج وتمثل خطرا على عملية السلام الهشة.
    À la suite de cette attaque, les responsables israéliens ont déclaré une nouvelle fois qu'ils avaient l'intention de poursuivre cette politique pernicieuse qui vise à tuer les Palestiniens, sans se soucier de son illégalité, ni de ses conséquences humanitaires, ni de son impact sur le fragile processus de paix entre les deux parties. UN وغداة الهجوم كرر مسؤولون إسرائيليون اليوم تأكيد نواياهم مواصلة اتّباع سياسة الفتك هذه التي تهدف إلى إعدام الفلسطينيين بصرف النظر عن نتائجها غير الشرعية أو الإنسانية أو عما يترتب عليها من آثار بالنسبة إلى عملية السلام الهشة بين الجانبين.
    Quelles que soient les intentions des cerveaux, des organisateurs et des auteurs des tueries, le massacre a certainement servi les intérêts de personnes souhaitant peut-être faire capoter les fragiles processus de paix en cours dans la région. UN 103 - وأيا كانت دوافع الأطراف الفاعلة التي خططت لأعمال القتل ونظمتها وارتكبتها، فإن المجزرة قد خدمت قطعا مصالح أولئك الذين يودون عرقلة عملية السلام الهشة التي تشهدها المنطقة.
    Cela pourrait être contre-productif et gravement saper et entraver les efforts entrepris en vue de consolider le processus de paix fragile dans ces sociétés. UN وهذا من شأنه أن يحدث نتائج عكسية وأن يعوق بشدة بل أن يقوض الجهود المبذولة لتوطيد دعائم عملية السلام الهشة في تلك المجتمعات.
    39. L'Algérie a relevé que, malgré la fragilité du processus de paix et les contraintes, le Gouvernement avait résolument coopéré avec sept rapporteurs spéciaux thématiques. UN 39- ولاحظت الجزائر أنه على الرغم من عملية السلام الهشة والمعوقات القائمة، فإن الحكومة أظهرت تصميمها على العمل مع سبعة مقررين معنيين بمواضيع محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus