Il est essentiel de revitaliser le processus de paix sur la base de la feuille de route et d'autres accords acceptés par les parties concernées. | UN | ولا بد من تنشيط عملية السلام على أساس خارطة الطريق، وغيرها من الاتفاقات المقبولة من الطرفين المعنيين. |
Je réaffirme notre appel aux parties pour qu'elles relancent le processus de paix sur la base du droit international et de toutes les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | وأجدد نداءنا للأطراف باستئناف عملية السلام على أساس القانون الدولي وجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Par-dessus tout, nous exhortons toutes les parties au processus de paix à accepter le fait que le moment est venu de regarder en avant et non en arrière. | UN | وفي المقام اﻷول، نحث جميع أطــراف عملية السلام على تقبل حقيقة أن الوقت قـد حان اﻵن للتطلع الى اﻷمام لا الى الخلف. |
Israël votera donc contre le projet et il invite tous les États Membres qui appuient le processus de paix à faire de même. | UN | ولذلك فإن بلده سيصوت معارضا له، وحثت جميع الدول اﻷعضاء التي تؤيد عملية السلام على أن تفعل نفس الشيء. |
Nous avons maintes fois appelé à une reprise du processus de paix sur la base du mandat de Madrid et du principe de la terre contre la paix. | UN | لقد دعونا مرارا وتكرارا لاستئناف عملية السلام على أساس مرجعية مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
le processus de paix au niveau national n’avait progressé que modérément, mais la régionalisation de l’administration de l’État se poursuivait. | UN | ورغم أن التقدم المحرز في عملية السلام على الصعيد الوطني كان محدودا، فقد استمر إضفاء الطابع اﻹقليمي على إدارة الدولة. |
De saluer l'initiative de la Fédération de Russie de convoquer une conférence à Moscou en vue d'examiner les efforts de relance du processus de paix dans ses différentes composantes; | UN | 5 - الترحيب بعزم جمهورية روسيا الاتحادية عقد مؤتمر في موسكو لمراجعة جهود إحياء عملية السلام على كافة المسارات. |
Bref, tout doit être mis en œuvre pour mettre un terme à la détérioration de la situation et relancer le processus de paix sur des bases dynamiques et crédibles. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن نفعل كل ما بوسعنا لوقف تدهور الحالة وإحياء عملية السلام على أساس يتسم بالفعالية والمصداقية. |
Nous appuyons fermement les efforts visant à relancer le processus de paix sur tous les fronts, dans le cadre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, des principes de Madrid, de l'Initiative de paix arabe et des obligations découlant de la Feuille de route. | UN | ونؤيد بشدة الجهود المبذولة لإعادة تنشيط عملية السلام على جميع مساراتها ضمن إطار الالتزامات التي تفرضها قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومبادئ مدريد، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق. |
Nous soutenons les efforts du Quatuor en vue de relancer le processus de paix, sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU, afin de réaliser la coexistence pacifique d'Israël et d'un État palestinien indépendant à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | ونحن نؤيد جهود اللجنة الرباعية لإعادة تنشيط عملية السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تحقيق تعايش سلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Nous encourageons ceux qui appuient le processus de paix à faire de même. | UN | ونشجع اﻵخرين الذين يؤيدون عملية السلام على أن يحذوا نفس الحذو. |
L'Union européenne encourage ces deux parties ainsi que les autres parties régionales au processus de paix à continuer de rechercher des solutions aux questions qui demeurent en suspens dans le cadre d'entretiens bilatéraux et multilatéraux. | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي الجانبين واﻷطراف اﻹقليمية اﻷخرى في عملية السلام على مواصلة بحثها عن حلول للمسائل المعلقة في إطار المسارات الثنائية والمتعددة اﻷطراف. ــ ــ ــ ــ ــ |
Il salue la création du Conseil consultatif des femmes de la classe dirigeante qui a pour objectif de s'assurer que les femmes participent au processus de paix à tous les niveaux du gouvernement. | UN | وتلاحظ اللجنة بارتياح إنشاء المجلس الاستشاري لنساء النخبة، الذي يهدف إلى ضمان مشاركة المرأة في عملية السلام على جميع مستويات الحكومة. |
Il a noté en particulier que la communauté internationale continuait d'appuyer fermement la poursuite du processus de paix sur la base des accords déjà conclus entre les parties. | UN | ولاحظت بصفة خاصة استمرار التأييد القوي من جانب المجتمع الدولي لاستمرار عملية السلام على أساس الاتفاقات التي سبق التوصل إليها بين الطرفين. |
Le moment est venu de se concentrer sur le lancement du processus de paix sur la base de la Feuille de route et de ses clauses, y compris l'initiative de paix arabe et le respect par les parties tant israélienne que palestinienne de leurs obligations respectives à cet égard. | UN | لقد آن الأوان للتركيز على إطلاق عملية السلام على أساس خارطة الطريق والمرجعيات التي أكدتها، بما فيها مبادرة السلام العربية، وتنفيذ الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني لالتزاماتهما المتبادلة بموجبها. |
Résolu à promouvoir le processus de paix au niveau national, et en particulier à faciliter la mise en place dans les meilleurs délais d'un gouvernement de transition sans exclusive en République démocratique du Congo, | UN | وإذ يعقد العزم على تعزيز عملية السلام على الصعيد الوطني، ولا سيما على تسهيل الإنشاء المبكر لحكومة انتقالية جامعة لكل الأطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Résolu à promouvoir le processus de paix au niveau national, et en particulier à faciliter la mise en place dans les meilleurs délais d'un gouvernement de transition sans exclusive en République démocratique du Congo, | UN | وإذ يعقد العزم على تعزيز عملية السلام على الصعيد الوطني، ولا سيما على تسهيل الإنشاء المبكر لحكومة انتقالية جامعة لكل الأطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Nous avons toujours été conscients de l'impact qu'aurait la mise en oeuvre de ce mémorandum sur la relance du processus de paix dans toutes ses voies, sur l'établissement de la confiance et d'un esprit de partenariat entre les dirigeants palestiniens et israéliens et sur le renforcement de la confiance des peuples de la région dans le processus de paix. | UN | وكنا ندرك باستمرار أثر تنفيذ تلك المذكرة على إعادة تنشيط عملية السلام على كافة المسارات، وعلى تأسيس الثقة وروح الشراكة بين القيادتين الفلسطينية واﻹسرائيلية، وعلى إعادة ترسيخ ثقة شعوب المنطقة بعملية السلام. |
Third, the peace process should not be reduced to power-sharing between the Government and the SPLM/A but made comprehensive and inclusive. | UN | ثالثاً، ينبغي عدم قصر عملية السلام على تقاسمٍ السلطة بين الحكومة والجيش الشعبي لتحرير السودان/الحركة الشعبية لتحرير السودان، بل يجب أن تكون شاملة وجامعة. |
:: Programmes d'information radiodiffusés sur le processus de paix dans l'ensemble de la Côte d'Ivoire, dans les langues locales, 24 heures sur 24 et sept jours sur sept | UN | :: بث البرامج الإعلامية عن عملية السلام على نطاق كوت ديفوار باللغات المحلية لمدة 24 ساعة على مدار الأسبوع |
Il a exigé que la LRA libère immédiatement toutes les femmes, tous les enfants et tous les autres non-combattants et que le processus de paix soit mené à son terme rapidement. | UN | وطلب المجلس من جيش الرب للمقاومة إطلاق سراح جميع النساء والأطفال وغير المقاتلين فورا وإكمال عملية السلام على وجه السرعة. |
Se déclarant profondément préoccupée par le fait que, dans la voie de négociation avec la République arabe syrienne, le processus de paix s'est arrêté, et exprimant l'espoir que les pourparlers de paix reprendront prochainement à partir du stade déjà atteint, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها لتوقف عملية السلام على المسار السوري، وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف محادثات السلام قريبا من النقطة التي وصلت إليها، |
Le séminaire avait pour objet de mettre au point des mécanismes régionaux permettant de canaliser la contribution des femmes au processus de paix aux niveaux national, régional et international. | UN | وكان الهدف وضع آليات إقليمية من أجل توجيه مساهمات المرأة في عملية السلام على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Il est donc approprié que l'ONU continue d'être présente jusqu'à ce que le processus de paix soit totalement consolidé. | UN | ولذلك فمن الملائم تماما أن تواصل المنظمة وجودها حتى تتوطد عملية السلام على النحو اﻷوفى. |