"عملية السلام منذ" - Traduction Arabe en Français

    • le processus de paix depuis
        
    • du processus de paix depuis
        
    • processus de paix depuis la
        
    • le processus de paix dès
        
    Nous saisissons également cette occasion pour exprimer notre reconnaissance à toutes les parties engagées dans le processus de paix depuis la convocation de la Conférence de Madrid et avant même cette conférence. UN كما نود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا العميق لكل اﻷطراف المشاركة في عملية السلام منذ انعقاد مؤتمر مدريد وقبله.
    La signature du Mémorandum de Wye River en octobre de l'an dernier a réellement contribué à sortir de l'impasse dans laquelle se trouvait le processus de paix depuis mars 1997. UN لقد كان التوقيع على مذكرة واي ريفر في تشرين اﻷول/اكتوبر الماضي خطوة كبرى إلى الأمام في كسر الحاجز الذي وقف أمام عملية السلام منذ آذار/ مارس ١٩٩٧.
    Dans l'objectif de réaliser la paix, la stabilité et la sécurité au Moyen-Orient, le Gouvernement du Gardien des deux mosquées saintes cherche à soutenir le processus de paix depuis son lancement. Mon gouvernement a assisté en tant qu'observateur à la Conférence de paix de Madrid et a activement participé aux négociations multilatérales. UN إن حكومة خادم الحرمين الشريفين، انطلاقا من حرصها على إحلال السلام وإشاعة اﻷمن والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط، عملت على دعم عملية السلام منذ بدايتها، وشاركت كمراقب في مؤتمر مدريد.
    Le représentant du Secrétaire général a informé le Conseil de l'état d'avancement du processus de paix depuis la démission du Premier Ministre, Kumal Prachanda. UN وقدم ممثل الأمين العام إحاطة للمجلس بشأن عملية السلام منذ استقالة رئيس الوزراء كمال براشندا.
    La Représentante du Secrétaire général a informé le Conseil au sujet de l'état d'avancement du processus de paix depuis la démission du Premier Ministre. UN وقدمت الممثلة الخاصة للأمين العام إلى المجلس إحاطة عن حالة عملية السلام منذ استقالة رئيس الوزراء.
    Le Royaume d'Arabie saoudite, dans le droit fil de ses objectifs de paix, de sécurité et de stabilité au Moyen-Orient, a appuyé le processus de paix dès le tout début et a participé en tant qu'observateur à la Conférence de Madrid. Il a également participé activement aux négociations multilatérales et continuera d'appuyer le processus de paix dans ses activités et relations internationales. UN إن المملكة العربية السعودية، انطلاقا من حرصها على إحلال السلام وإشاعة اﻷمن والاستقرار في منطقة الشــرق اﻷوســط، عملت على دعم عملية السلام منذ بدايتها وشاركت كمراقب في مؤتمر مدريد، كما شاركت بفعالية في المباحثات المتعددة اﻷطراف، وظلت وستظل تؤيد هذه العملية وتدعمها في نشاطاتها واتصالاتها الدولية.
    Malgré les progrès indéniables enregistrés par le processus de paix depuis 1993, la majeure partie du territoire palestinien et des autres territoires arabes occupés par Israël en 1967, y compris Jérusalem, demeure sous occupation et continue d’être exposée à l’exploitation des ressources, à la confiscation de terres et à l’implantation de colonies. UN ورغم المنجزات التي حققتها عملية السلام منذ عام ١٩٩٣ والتي لا يمكن إنكارها، ما زالت معظم اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، ترزح تحت وطأة الاحتلال، وتتعرض مواردها للاستغلال، وأراضيها للمصادرة وزحف المستوطنات عليها.
    Les 24 et 25 novembre, la mission du Conseil de sécurité a séjourné à Bujumbura, où elle a jugé très encourageants les progrès accomplis dans le processus de paix depuis sa dernière visite. UN 28 - زارت بعثة مجلس الأمن بوجومبورا يومي 24 و 25 تشرين الثاني/نوفمبر، ومن الأمور التي شجعتها كثيرا التقدم المحقق في عملية السلام منذ زيارتها الأخيرة.
    Certains progrès ont été réalisés dans le processus de paix depuis la Conférence d'Annapolis et la reprise des négociations directes, bilatérales entre les parties israélienne et palestinienne, mais la situation sur le terrain demeure, pour le Conseil, un grave sujet de préoccupation. UN وفي حين شهد العام الماضي إحراز بعض التقدم في عملية السلام منذ عقد مؤتمر أنابوليس واستئناف المفاوضات الثنائية المباشرة بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني، فإن مجلس الأمن ما زال يساوره قلق بالغ إزاء الحالة على الأرض.
    Ce chapitre prend note d'un certain nombre de progrès encourageants survenus dans le processus de paix depuis la signature, le 4 septembre 1999, du Mémorandum de Charm el Cheikh. UN ويلاحظ هذا الفصل عـــددا من الخطـــوات المشجعة في عملية السلام منذ التوقيع بتاريخ ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ على مذكرة شرم الشيخ.
    Laisser cette chance offerte par le sommet nous échapper serait simplement déraisonnable et irresponsable de la part de tous ceux qui, à travers le monde, lucidement, courageusement et patiemment ont conçu et mis en place le processus de paix, depuis la Conférence de Madrid de 1991. UN وإن السماح بضياع الفرصة التي أتاحتها القمة من شأنه أن يكون ببساطة غير معقول ولا يتسم بالمسؤولية من جانب كل هؤلاء الموجودين في جميع أرجاء العالم الذين قاموا، ببصيرة واضحة وشجاعة وصبر، بتخطيط عملية السلام منذ مؤتمر مدريد عام 1991.
    Néanmoins, la reprise des combats et les menaces graves qui pèsent sur le processus de paix depuis août 2008 sont autant d'entraves à la campagne de sensibilisation entreprise auprès des groupes armés. UN غير أنه في السياق الحالي، الذي يشهد تجدد القتال ووجود تحديات خطيرة تعترض عملية السلام منذ أواخر آب/أغسطس 2008، ثمة عوائق تعترض الوصول إلى الجماعات المسلحة لممارسة أنشطة الدعوة هذه.
    Il est cependant indéniable qu'une < < immunité provisoire > > (terme burundais), dont les effets pourraient être les mêmes qu'une amnistie, a été accordée par le Gouvernement burundais à tous les groupes armés qui ont rejoint le processus de paix depuis 2003. UN ولكن الحقيقة ستظل هي أن حكومة بوروندي منحت " حصانة مؤقتة " حسب (المصطلح بوروندي)، قد يكون لها نفس مفعول العفو لكافة الجماعات المسلحة التي انضمت إلى عملية السلام منذ عام 2003.
    b) A mis en avant les étapes importantes franchies dans le processus de paix depuis la période à l'examen, notamment l'élection d'une assemblée constitutionnelle et l'amélioration du sort des enfants; UN (ب) أكد المعالم الهامة التي بلغتها عملية السلام منذ الفترة المشمولة بالتقرير، خاصة انتخاب جمعية تأسيسية والتحسن الذي طرأ على أوضاع الأطفال.
    Le 16 décembre, lors d'une séance publique, le Coordonnateur spécial pour le processus de paix au Moyen-Orient et Représentant personnel du Secrétaire général, M. Terje Roed-Larsen, a fait le point de l'évolution du processus de paix depuis sa dernière intervention devant le Conseil, qui avait eu lieu le 12 novembre. UN عرض المنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط الممثل الشخصي للأمين العام، السيد تيري رويد - لارسن، على المجلس، في جلسة مفتوحة عُقدت في 16 كانون الأول/ديسمبر، تقريرا مستكملا عن تطور عملية السلام منذ أن قدم تقريره الأخير إلى المجلس في 12 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Le présent rapport est soumis en application du paragraphe 12 de la résolution 1320 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 15 septembre 2000, et rend compte de l'évolution du processus de paix depuis la publication de mon rapport daté du 6 mars 2006 (S/2006/140). UN 1 - يقدم هذا التقرير عملا بالفقرة 12 من قرار مجلس الأمن 1320 (2000) المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2000، وهو يعرض آخر مستجدات عملية السلام منذ صدور تقريري المؤرخ 6 آذار/مارس 2006 (S/2006/140).
    Israël a tué le processus de paix dès le début, depuis Madrid jusqu'à l'initiative de paix arabe qui a été adoptée par le Sommet de Beyrouth en mars de cette année. UN إن إسرائيل قد قتلت عملية السلام منذ بدايتها، منذ مدريد وحتى مبادرة السلام العربية التي تبنتها القمة العربية في بيروت في آذار/مارس الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus