"عملية السلم الجارية" - Traduction Arabe en Français

    • le processus de paix en cours
        
    • du processus de paix en cours
        
    • le processus de paix engagé
        
    • du processus de paix engagé
        
    • processus de paix actuel
        
    • au processus de paix en cours
        
    • processus de paix en cours en
        
    Le rapport décrit de façon précise le processus de paix en cours et les efforts faits pour établir une démocratie durable en Amérique centrale. UN فهذا التقريــر يصف بدقة عملية السلم الجارية والجهود المبذولة ﻹرســاء ديمقراطية دائمة في أمريكا الوسطى.
    Cela marque une étape très importante et encourageante dans le processus de paix en cours. UN وهذا يمثل خطوة هامة ومشجعة جدا في عملية السلم الجارية.
    C'est pour cette raison que je demande instamment à tous les Etats du Moyen-Orient de tirer parti de toutes les possibilités qu'offre le processus de paix en cours pour établir des passerelles de coopération mutuelle concernant la sécurité et des questions connexes. UN ولهذا السبب أحث جميع دول الشرق اﻷوسط على اغتنام جميع الفرص في عملية السلم الجارية ﻹقامة جسور التعاون في مسائل اﻷمن وما يتعلق به من مسائل.
    Nous prions donc instamment les membres de la Commission de voter contre ce projet de résolution, ce qui, naturellement, constituera un vote en faveur du processus de paix en cours. UN لذلك، نحث أعضاء اللجنة بشدة على التصويت سلبا على مشروع القرار هذا، مما يشكل، بصورة طبيعية، تصويتا لصالح عملية السلم الجارية.
    Ce droit pourrait d'ailleurs être exercé dans le cadre du processus de paix en cours, et sa reconnaissance n'empêcherait aucune des deux parties d'avoir ses préférences quant à l'issue de ce processus. UN إن هذا الحق يمكن أن يُمارس فضلا عن ذلك في إطار عملية السلم الجارية حاليا والاعتراف به لن يمنع أيا من الطرفين من أن تكون له أوجه تفضيل فيما يتعلق بنتيجة هذه العملية.
    L'Albanie a toujours appuyé et continue d'appuyer le processus de paix engagé sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union européenne. UN لقد ساندت ألبانيا وما تزال تساند، عملية السلم الجارية تحت رعاية اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي.
    Au Moyen-Orient, la situation est moins réjouissante mais il faut espérer que, dans le cadre du processus de paix engagé depuis quelque temps, les propositions égyptienne et israélienne de créer une zone dénucléarisée dans la région pourront être mises en pratique. UN وأما في الشرق اﻷوسط، فالحالة أقل مدعاة للسرور غير أنه يؤمل، أن يتسنى، في إطار عملية السلم الجارية منذ بعض الوقت، وضع المقترحات المصرية واﻹسرائيلية بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية موضع التنفيذ.
    Le massacre commis par ces colons des implantations illégales, de même que les autres actes de violence dirigés contre des civils palestiniens ces derniers mois, montrent que les colons israéliens sont résolus à saper le processus de paix en cours. UN إن المذبحة التي ارتكبها المستوطنون غير الشرعيين وكذلك أعمال العنف اﻷخرى التي ارتكبوها ضد المدنيين الفلسطينيين في اﻷشهر اﻷخيرة تدل على تصميمهم على تقويض عملية السلم الجارية اﻵن.
    le processus de paix en cours et la stabilité dans l'ensemble de la région risquent d'être gravement compromis si on ne fait rien pour faire cesser cette série d'incidents. UN وإن عملية السلم الجارية والاستقرار في المنطقة اﻷوسع نطاقا يمكن أن يتعرضا للخطر على نحو جسيم إذا سمح لسلسلة اﻷحداث هذه أن تستمر دون هوادة.
    Ces actes d'agression commis par les Serbes de Bosnie compromettent gravement le processus de paix en cours ainsi que la stabilité dans l'ensemble de la région, et il est impératif d'éviter que ces événements se poursuivent. UN وهذه اﻷعمال العدوانية التي يرتكبها الصرب البوسنيون تعرض للخطر الشديد عملية السلم الجارية والاستقرار في المنطقة اﻷوسع نطاقا، ومن ثم فإنه يجب ألا يسمح لهذا المسلسل من اﻷحداث أن يستمر دون كابح.
    Au Mozambique, où les mercenaires se sont montrés particulièrement actifs pendant les 17 années qu'a duré le conflit armé, le processus de paix en cours est heureusement en bonne voie. UN وفي موزامبيق حيث مارس المرتزقة نشاطهم بشكل خاص طوال السبعة عشر عاما التي استغرقها النزاع المسلح بدأت عملية السلم الجارية حاليا تسير سيرا حسنا.
    De plus, une telle intervention réalisée en temps utile préserverait le processus de paix en cours et empêcherait une nouvelle recrudescence spectaculaire des hostilités et la détérioration générale de la sécurité régionale. UN يضاف إلى ذلك أن اتخاذ هذا اﻹجراء في الوقت المناسب من شأنه أن يحفظ عملية السلم الجارية ويحول دون تصاعد المعارك مجددا بصورة هائلة، ودون تدهور اﻷمن اﻹقليمي بصورة شاملة.
    Les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique demandent que la lumière soit faite sur cette affaire qui pourrait avoir de sérieuses incidences sur la paix et la sécurité dans la région et sur le processus de paix en cours. UN وقد طلبت الدول أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي إجراء تحقيق في المسألة التي يمكن أن تترتب عليها عواقب خطيرة بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة وكذلك على عملية السلم الجارية.
    Compte tenu de la poursuite du soulèvement palestinien, l'Intifada, dans le territoire palestinien occupé, ainsi que du processus de paix en cours, qui a été lancé à Madrid, la Division renforcera ses activités de surveillance et autres pour aider le Comité à s'acquitter de son mandat. UN وبالنظر إلى استمرار الانتفاضة الفلسطينية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وإلى عملية السلم الجارية التي بدأت في مدريد، ستزيد الشعبة مما تبذله من جهود في الرصد وغيرها من الجهود لمساعدة اللجنة في أداء ولايتها.
    Compte tenu de la poursuite du soulèvement palestinien, l'Intifada, dans le territoire palestinien occupé, ainsi que du processus de paix en cours, qui a été lancé à Madrid, la Division renforcera ses activités de surveillance et autres pour aider le Comité à s'acquitter de son mandat. UN وبالنظر إلى استمرار الانتفاضة الفلسطينية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وإلى عملية السلم الجارية التي بدأت في مدريد، ستزيد الشعبة مما تبذله من جهود في الرصد وغيرها من الجهود لمساعدة اللجنة في أداء ولايتها.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint, pour examen, une traduction officieuse de l'intervention du chef de la délégation représentant le Gouvernement à la réunion de la Commission du cessez-le-feu (CCF) qui s'est tenue à Maputo, le 4 juillet 1994, au sujet du processus de paix en cours au Mozambique. UN يشرفني أن أرفق طيه، لنظركم، ترجمة غير رسمية للبيان الذي قدمه رئيس وفد الحكومة إلى لجنة وقف إطلاق النار أثناء اجتماعها المعقود في مابوتو، في ٤ تموز/يوليه ١٩٩٤، بشأن عملية السلم الجارية في موزامبيق.
    C'est donc fort de cette philosophie que le Maroc soutient le processus de paix engagé au Moyen-Orient et continue à lui accorder l'attention prioritaire qu'il requiert. UN وكان من هذه الفلسفة بالذات أن أيد المغرب عملية السلم الجارية في الشرق اﻷوسط ولا يزال يوليها اهتمامه ذا اﻷولوية الذي تستحقه.
    S'agissant du Mozambique, nous suivons avec intérêt le processus de paix engagé dans ce pays et exhortons les deux parties à coopérer pleinement et franchement pour parvenir à une paix définitive. UN وفيما يتعلق بموزامبيق نتابع باهتمام عملية السلم الجارية في ذلك البلد، ونحث الطرفين على التعاون التام وتحقيق السلم بأسلوب غير معقد.
    Il espère que l'opération de douane et de police pourra débuter dès que possible pour assurer l'application intégrale des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et apporter ainsi à la recherche d'une solution à la crise de l'ex-Yougoslavie une contribution constructive qui soit en relation de pleine complémentarité avec le processus de paix engagé dans d'autres instances. UN وأعربوا عن أملهم في أن تبدأ عملية الشرطة والجمارك بأسرع وقت ممكن لضمان التنفيذ الكامل للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ومن ثم المساهمة ايجابيا في التوصل الى حل لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة، في تكامل تام مع عملية السلم الجارية في المحافل اﻷخرى.
    Nous nous félicitons également que l'on ait avancé vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. À la lumière du processus de paix engagé au Moyen-Orient, nous exhortons tous les États de la région à encourager la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en devenant parties au Traité de non-prolifération. UN ونرحب أيضا بالتقدم المحرز نحو إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا، وفي ضوء عملية السلم الجارية في الشرق اﻷوسط، نحث جميع الدول في المنطقة على النهوض بإقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية وذلك بأن تصبح كلها أطرافا في معاهدة عدم الانتشار.
    i) Le processus de paix actuel UN ' ١ ' عملية السلم الجارية
    Dans ce contexte, il n'a négligé aucune occasion de contribuer au processus de paix en cours en facilitant le dialogue entre les deux parties. UN وفي هذا السياق، تبذل الادارة كل جهد ممكن لﻹسهام في عملية السلم الجارية بتشجيع الحوار بين الجانبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus