Le principe de nondiscrimination sous-tend l'ensemble du processus de justice pénale. | UN | ويشكل مبدأ عدم التمييز أساس عملية العدالة الجنائية برمتها. |
Renforcer la confiance des citoyens est un objectif crucial du processus de justice transitionnelle. | UN | وبالتالي فإن تعزيز الثقة في ثقافة المواطنة هدف حاسم في عملية العدالة الانتقالية. |
Le contexte et le but de cette initiative présentent des similarités avec des aspects du processus de justice réparatrice dans la mesure où elle était censée aider les intéressés à surmonter le préjudice subi autrefois et à préparer l'avenir. | UN | ويُظهر سياق الاعتذار وهدفه أوجه تشابه مع جوانب عملية العدالة التصالحية حيث إنه يرمي إلى المساعدة على التعافي من ضرر الماضي والتحضير للمستقبل. |
le processus de justice transitionnelle était fondamental pour établir la vérité et punir les auteurs de violations des droits de l'homme, mesures qui constituent des conditions préalables à la réconciliation. | UN | وستكون عملية العدالة الانتقالية أساسية في معرفة الحقيقة ومعاقبة الجناة، وهي شرط للمصالحة. |
le système de justice n'est pas pleinement opérationnel et le processus de justice transitionnelle en est à ses débuts. | UN | ثم إن نظام العدالة لا يعمل بكامل طاقته؛ أما عملية العدالة الانتقالية فلا تزال ناشئة. |
Ces évolutions positives marquent des étapes importantes vers le lancement d'un processus de justice transitionnelle. | UN | وتمثل هذه التطورات الإيجابية خطوات هامة باتجاه إطلاق عملية العدالة الانتقالية. |
Le Comité s'inquiète également de la surreprésentation des Maoris à tous les niveaux des procédures de justice pénale ainsi que de l'absence de garanties suffisantes pour faire respecter le droit des minorités d'être protégées de la discrimination et de la marginalisation, qui leur font courir un risque accru de torture et de mauvais traitements (art. 2). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من وجود الماوري بنسبة مفرطة على جميع مستويات عملية العدالة الجنائية، إلى جانب عدم كفاية الضمانات المتوفّرة لحماية حقوق الأقليات من التمييز والتهميش، وهو ما يجعلهم أكثر عرضة للتعذيب وسوء المعاملة (المادة 2). |
Le contexte et le but de cette initiative présentent des similarités avec des aspects du processus de justice réparatrice dans la mesure où elle était censée aider les intéressés à guérir du préjudice subi autrefois et à préparer l'avenir. | UN | ويُظهر سياق الاعتذار وهدفه أوجه تشابه مع جوانب عملية العدالة التصالحية حيث إنه يرمي إلى المساعدة على التعافي من ضرر الماضي والتحضير للمستقبل. |
Cette politique définit une stratégie nationale de prévention de la criminalité destinée à améliorer les enquêtes et à faciliter les poursuites ainsi qu'à garantir l'efficacité et le caractère équitable du processus de justice pénale. | UN | وترسم هذه السياسة استراتيجية وطنية لمنع الجريمة تهدف إلى تحسين التحقيق في الجرائم ومقاضاة مرتكبيها وإلى ضمان الكفاءة والإنصاف في عملية العدالة الجنائية. |
III. Problèmes qui se posent dans le cadre du processus de justice transitionnelle 10−76 5 | UN | ثالثاً - التحديات الكامنة التي تواجه عملية العدالة الانتقالية 10-76 6 |
III. Problèmes qui se posent dans le cadre du processus de justice transitionnelle | UN | ثالثاً- التحديات الكامنة التي تواجه عملية العدالة الانتقالية |
Elle est conçue comme un ensemble intégrant les obligations et les engagements internationaux du pays, qui s'alimente du dialogue constructif mené avec les organisations sociales et la communauté internationale, ainsi que du processus de justice transitionnelle. | UN | وتشكل هذه السياسة مظلة كبيرة تشمل التزامات البلد وتعهداته الدولية، ويُغذيها الحوار البناء مع منظمات المجتمع المدني ومع المجتمع الدولي، وكذلك عملية العدالة الانتقالية. |
3.5 Augmentation du niveau de satisfaction des Burundais pour ce qui est du processus de justice transitionnelle | UN | 3-5 زيادة مستوى الرضا عن عملية العدالة الانتقالية |
:: 2 ateliers avec des spécialistes internationaux de la justice transitionnelle pour tirer des enseignements des expériences d'autres pays dans la mise en œuvre du processus de justice transitionnelle, notamment en ce qui concerne les questions relatives à la problématique hommes-femmes, aux minorités et aux enfants | UN | :: عقد حلقتي عمل مع خبراء دوليين في العدالة الانتقالية لاستخلاص العبر من تجارب البلدان الأخرى في تنفيذ عملية العدالة الانتقالية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالشؤون الجنسانية والأقليات والأطفال |
3.5 Augmentation du niveau de satisfaction des Burundais pour ce qui est du processus de justice transitionnelle | UN | 3-5 زيادة مستوى الرضا عن عملية العدالة الانتقالية |
le processus de justice et d'établissement des responsabilités que la Cour a instauré atteindra bientôt la phase de réparation. | UN | وستصل قريبا عملية العدالة والمساءلة التي أرستها المحكمة إلى مرحلة الجبر. |
3. Comment les garanties procédurales prévues pour les enfants sont-elles mises en œuvre dans le processus de justice réparatrice? | UN | 3- كيف تُكفل الضمانات الإجرائية للأطفال في عملية العدالة الإصلاحية؟ |
3.5 Amélioration du degré de satisfaction avec le processus de justice transitionnelle | UN | 3-5 زيادة مستوى الرضا عن عملية العدالة الانتقالية |
La Commission jouera également un rôle moteur dans la mise en place d'un processus de justice transitionnelle dans le pays. | UN | وستؤدي اللجنة دوراً محورياً في بدء عملية العدالة الانتقالية في البلد. |
L'auteur doit reconnaître sa responsabilité dans l'infraction avant qu'un processus de justice de réparation puisse être lancé. | UN | ويجب على الجاني أن يعترف بمسؤوليته عن الجرم قبل الدخول في عملية العدالة التصالحية. |
Le Comité s'inquiète également de la surreprésentation des Maoris à tous les niveaux des procédures de justice pénale ainsi que de l'absence de garanties suffisantes pour faire respecter le droit des minorités d'être protégées de la discrimination et de la marginalisation, qui leur font courir un risque accru de torture et de mauvais traitements (art. 2). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من وجود الماوري بنسبة مفرطة على جميع مستويات عملية العدالة الجنائية، إلى جانب عدم كفاية الضمانات المتوفّرة لحماية حقوق الأقليات من التمييز والتهميش، وهو ما يجعلهم أكثر عرضة للتعذيب وسوء المعاملة (المادة 2). |
Chacun d'entre eux peut avoir des responsabilités aux différentes étapes de la procédure de justice pénale depuis l'ouverture de l'enquête jusqu'à la réparation. | UN | وقد يتحمَّل كلّ منها المسؤولية في مختلف مراحل عملية العدالة الجنائية، بدءاً بالتحقيق، وصولاً إلى توفير سبل الانتصاف. |
Au Togo, le HCDH prête assistance au mécanisme de justice transitionnelle depuis que celui-ci a été mis en place et il appuie maintenant le mécanisme de suivi chargé d'appliquer les recommandations de la Commission Vérité, justice et réconciliation, notamment son programme de réparations et de réconciliation. | UN | وفي توغو، ساعدت مفوضية الأمم لحقوق الإنسان عملية العدالة الانتقالية منذ إنشائها، وتقوم حاليا بتوفير الدعم لآلية المتابعة المسؤولة عن تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة، بما في ذلك برنامج التعويض والمصالحة. |