"عملية المصالحة التي" - Traduction Arabe en Français

    • le processus de réconciliation
        
    • un processus de réconciliation
        
    • processus de réconciliation qui
        
    le processus de réconciliation qui va précéder l'investiture du Président nouvellement élu a débuté. UN وبدأت عملية المصالحة التي ستسبق تنصيب الرئيس الجديد المنتخب.
    Néanmoins, El Salvador continuera d'avoir besoin de la coopération internationale pour renforcer encore davantage le processus de réconciliation amorcé avec la signature des accords de paix de 1992. UN ومع ذلك، ما زالت السلفادور بحاجة إلى التعاون الدولي من أجل زيادة تدعيم عملية المصالحة التي بدأت نتيجة ﻹبرام اتفاقات السلام في عام ١٩٩٢.
    Cette attitude n'est pas sans avoir un effet très négatif sur le processus de réconciliation que la Croatie cherche à mettre en oeuvre. UN وما زالت هذه الممارسة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تترك تأثيرا سلبيا للغاية على عملية المصالحة التي تسعى كرواتيا الى تنفيذها.
    un processus de réconciliation piloté par les Afghans reste essentiel. UN تظل عملية المصالحة التي تقودها أفغانستان تمثل عنصراً رئيسياً.
    un processus de réconciliation nationale dirigé par les Afghans eux-mêmes restera nécessaire pour parvenir à une paix durable. UN عملية المصالحة التي يقودها الأفغان ستظل مطلوبة لتحقيق سلام مستدام.
    Cette pratique utilisée par la République fédérative de Yougoslavie continue d'avoir un impact très négatif sur le processus de réconciliation que la Croatie cherche à mettre en oeuvre. UN هذه الممارســة مــن جانــب جمهوريــة يوغوسلافيـــا الاتحادية لا تزال تؤثر تأثيرا سلبيا بالغا على عملية المصالحة التي تسعى كرواتيا إلى تنفيذها.
    La communauté internationale continue de faciliter le processus de réconciliation nationale en Somalie, lancé sous l'égide de l'IGAD et dirigé par le Kenya. UN 51 - يواصل المجتمع الدولي دعم عملية المصالحة التي بدأت برعاية الإيغاد وبريادة كينيا.
    Le Comité salue le processus de réconciliation initié par le Togo, qui a abouti à la signature de l'Accord politique global (APG), le 20 août 2006, et au déroulement pacifique des élections législatives en octobre 2007. UN 5- تثني اللجنة على عملية المصالحة التي بادرت بها توغو وأدت إلى التوقيع على الاتفاق السياسي الشامل في 20 آب/أغسطس 2006، وإلى سير الانتخابات البرلمانية سيراً سلمياً في تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    448. Le Comité salue le processus de réconciliation engagé par le Togo, qui a abouti à la signature de l'Accord politique global (APG), le 20 août 2006, et au déroulement pacifique des élections législatives en octobre 2007. UN 448- تثني اللجنة على عملية المصالحة التي بادرت بها توغو وأدت إلى التوقيع على الاتفاق السياسي الشامل في 20 آب/أغسطس 2006، وإلى سير الانتخابات البرلمانية سيراً سلمياً في تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    31. Enfin, M. Aguilar Urbina souhaiterait un complément d'information sur le processus de réconciliation qu'a exposé la délégation tunisienne, afin de savoir sur quelles bases il se construit. UN ١٣- وفي الختام، أعرب السيد أغيلار أوربينا عن رغبته في تلقي معلومات تكميلية عن عملية المصالحة التي عرضها الوفد التونسي لمعرفة اﻷسس التي تقوم عليها هذه المصالحة.
    Malgré le processus de réconciliation amorcé avant la conférence de Brazzaville et la signature d'un accord de cessation des hostilités, le mouvement anti-balaka demeure extrêmement divisé. UN 67 - وعلى الرغم من عملية المصالحة التي استُهلت قبل انعقاد مؤتمر برازافيل وتوقيع اتفاق وقف الأعمال العدائية، لا تزال أنتي بالاكا منقسمة للغاية.
    La mission a multiplié les contacts avec le Gouverneur du Darfour oriental et le Nazir adjoint des Rizeigat du sud, ainsi qu'avec des membres d'organisations de la société civile du Darfour à Khartoum, les exhortant à prendre sans retard des mesures pour faire cesser les combats et faire sortir le processus de réconciliation de l'impasse. UN وتعاونت تعاوناً فعالاً مع والي شرق دارفور ومع نائب ناظر قبيلة الرزيقات الجنوبية وكذلك مع أعضاء منظمات دارفور للمجتمع المدني الموجودة في الخرطوم، وذلك بحثهم على اتخاذ تدابير عاجلة لوقف القتال وإعادة إطلاق عملية المصالحة التي يعتريها الجمود.
    La militarisation croissante de toutes les composantes du secteur de la sécurité, tant du point de vue de l'équipement que des opérations, ne cadre absolument pas avec le processus de réconciliation qu'appuie la communauté internationale. UN العسكرة 238 - إن ازدياد عسكرة جميع عناصر القطاع الأمني، سواء من حيث المعدات والعمليات، يتناقض على نحو صارخ مع عملية المصالحة التي يدعمها المجتمع الدولي.
    Dans la même lettre, il a déploré que le < < Puntland > > ne soit pas représenté de façon adéquate dans le processus de réconciliation parrainé par l'ONU. UN وفي الرسالة ذاتها أعرب عن أسفه لأن " بونتلاند " ليست ممثلة على النحو الكافي في عملية المصالحة التي ترعاها الأمم المتحدة.
    < < Les parties ivoiriennes se sont engagées à Marcoussis puis à Accra à mener à son terme le processus de réconciliation qui comprend la mise en œuvre de réformes législatives et constitutionnelles en échange du désarmement. UN " تعهدت الأطراف الإيفوارية في ماركوسي وأكرا بإنجاح عملية المصالحة التي تشمل تنفيذ الإصلاحات التشريعية والدستورية مقابل نزع السلاح.
    Le Bureau continuera de maintenir des contacts étroits avec les différents secteurs de la société tadjike afin d'élargir le consensus national et de renforcer encore le processus de réconciliation qui demeure fragile. UN 11 - ويواصل المكتب المحافظة على الاتصالات الوثيقة مع مختلف قطاعات المجتمع الطاجيكي من أجل توسيع نطاق توافق الآراء الوطني وزيادة تعزيز عملية المصالحة التي ما زالت هشة.
    4. Lance un appel pressant aux parties concernées pour qu'elles recherchent, par le dialogue, une solution durable au problème actuel dans le respect scrupuleux de la légalité constitutionnelle, en vue de consolider le processus de réconciliation initié lors du Forum de réconciliation nationale; UN 4 - يوجه نداء عاجلا إلى الأطراف المعنية للبحث عن حل دائم للمشكلة القائمة، عن طريق الحوار، على نحو يحترم الشرعية الدستورية احتراما تاما، بغية تعزيز عملية المصالحة التي بدأت في منتدى المصالحة الوطنية؛
    À Istanbul comme à Bonn, les voisins de l'Afghanistan et l'ensemble de la communauté internationale ont promis d'appuyer un processus de réconciliation dirigé et pris en main par les Afghans. UN وفي كل من اسطنبول وبون، تعهد جيران أفغانستان والمجتمع الدولي الواسع بدعم عملية المصالحة التي يقودها الأفغان ويمسكون بزمامها.
    Un élément important des efforts visant à instaurer une paix durable en Afghanistan réside encore dans la poursuite d'un processus de réconciliation mené par les Afghans. Les résultats de ce processus devront être conformes aux principes confirmés à la Conférence de Bonn. UN وثمة عنصر هام لكفالة تحقيق السلام الدائم في أفغانستان ما فتئ يتمثل في تحقيق عملية المصالحة التي تقودها أفغانستان، والتي يجب أن تأتي نتائجها وفقا للمبادئ التي تم التأكيد عليها في مؤتمر بون.
    iv) Associer les groupes de défense des droits des enfants aux consultations du Congrès national de réconciliation et au processus de réconciliation qui a lieu dans ce cadre; UN ' 4` إشراك الجماعات المعنية بحقوق الأطفال في المشاورات الخاصة بمؤتمر المصالحة الوطنية وفي عملية المصالحة التي تجري في إطاره؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus