La Rapporteuse spéciale est confiante dans le processus de réconciliation en République démocratique du Congo. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالثقة في عملية المصالحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Rapporteuse spéciale est confiante dans le processus de réconciliation en République démocratique du Congo. | UN | 62 - والمقررة الخاصة واثقة من عملية المصالحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'Union européenne réaffirme sa disponibilité à aider le processus de réconciliation dans les Grands Lacs, qui peut être renforcé par les derniers événements. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد استعداده للمساعدة في عملية المصالحة في منطقة البحيرات الكبرى التي قد تتعزز عقب التطورات الأخيرة. |
Nous saluons sa mémoire et son rôle dans le processus de réconciliation dans son pays. | UN | وإننا نحيي ذكراه ودوره في عملية المصالحة في بلاده. |
Grâce à l'expérience qu'ils ont acquise, certains membres de la Commission contribuent au processus de réconciliation au Libéria, à titre consultatif. | UN | ونظراً إلى الخبرة التي اكتسبتها اللجنة، يساعد بعض أعضائها، بالمشورة، في عملية المصالحة في ليبيريا. |
Il a été souligné que l'abolition de la peine de mort s'était révélée une étape importante sur la voie de la réconciliation au Rwanda. | UN | وتم التأكيد على أن إلغاء عقوبة الإعدام أثبت أنه خطوة هامة إلى الأمام في عملية المصالحة في رواندا. |
Elle sert également à renforcer ce qui reste des membres des LTTE qui cherchent à se réfugier en Occident, et qui utilisent ce film comme moyen de propagande afin de renforcer leurs activités de collecte de fonds et de recrutement, compromettant ainsi le processus de réconciliation à Sri Lanka. | UN | كما يَفيد هذا النهج في تقوية عناصر فلول النمور التي تبحث عن مأوى لها في الغرب وتستخدم القيمة الدعائية الناشئة عن عرض هذا الفيلم كوسيلة لتكثيف أنشطتها الرامية إلى جمع الأموال وحشد العناصر، مقوّضة بذلك عملية المصالحة في سري لانكا. |
Pour l'avenir du pays, il est d'une importance vitale que le processus de réconciliation en Afghanistan soit durable. | UN | ومن أجل مستقبل هذا البلد، يصبح من الأهمية القصوى أن تكون عملية المصالحة في أفغانستان عملية دائمة. |
Entre-temps, le processus de réconciliation en Bosnie-Herzégovine sera sensiblement freiné. | UN | وإلى أن يحين ذلك ستعترض عملية المصالحة في البوسنة والهرسك عقبات كأداء. |
Il est indispensable que le processus de réconciliation en Afghanistan soit sans exclusive et rassemble tous les groupes ethniques du pays, dans un esprit de coopération. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تصبح عملية المصالحة في أفغانستان عملية شاملة، وأن تجمع معا جميع الفئات الإثنية في البلد بروح التعاون. |
Jusqu'à ce que ce soit le cas, le processus de réconciliation en Bosnie-Herzégovine se trouvera gravement entravé. | UN | وإلى أن يتم ذلك، ستبقى عملية المصالحة في البوسنة والهرسك مقيدة بدرجة كبيرة. |
Il ne fait aucun doute que cela freine le processus de réconciliation en ex-Yougoslavie et renforce les tensions communautaires, tout en causant d'énormes souffrances aux victimes. | UN | وما من شك في أن هذه الأعمال تعوق عملية المصالحة في يوغوسلافيا السابقة، وتعزز التوترات الطائفية. كما أنها تسبب معاناة هائلة للضحايا. |
Elle constitue également un message clair, à savoir que l'humanité ne se détournera pas des victimes, que le processus de réconciliation dans les Balkans sera facilité par l'application de la justice et qu'une paix et une sécurité permanentes ne peuvent être instaurées que grâce à la justice. | UN | وكان أيضا إشارة واضحة تبين أن اﻹنسانية لن تولي ظهرها للضحايا، وأن عملية المصالحة في البلقان سيسهلها توفير العدالة، وأن السلم واﻷمن الدائمين في المنطقة يمكن تحقيقهما عن طريق العدالة وليس بدونها. |
Le Premier Ministre Shirdon a publié un décret portant création d'un Comité conjoint composé de 16 membres pour résoudre les différends sur la formation de l'administration du < < Djoubaland > > et pour examiner le processus de réconciliation dans les régions du Djouba. | UN | وأصدر رئيس الوزراء شردون مرسوما يعين بموجبه 16 عضوا في لجنة مشتركة من أجل تسوية المنازعات المتعلقة بتشكيل إدارة ' ' جوبالاند`` ولتولي عملية المصالحة في مناطق جوبا. |
Tous les participants se sont entendus pour dire que les membres des parlements de toute l'Afrique étaient particulièrement bien placés pour amorcer un débat national sur l'équilibre qu'il faut trouver entre les mécanismes qui pourraient favoriser le processus de réconciliation dans leurs propres pays. | UN | واتفق جميع المشاركين على أن أعضاء البرلمان في أي مكان من أفريقيا هم في موقف مثالي يخول لهم المبادرة بفتح مناقشة وطنية عامة لتحديد المجموعة المناسبة من هذه الآليات التي من شأنها أن تخدم عملية المصالحة في بلدانهم |
Réuni à Addis-Abeba le 10 octobre 2007, le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, en partenariat avec la Ligue arabe, a décidé d'imposer des sanctions pour une période initiale de 45 jours aux autorités illégitimes d'Anjouan, aux partisans du régime Bacar et à toutes les autres personnes entravant le processus de réconciliation dans les îles des Comores. | UN | 322 - قرر مجلس السلم والأمن الأفريقي بمشاركة الجامعة العربية في اجتماعه المعقود في أديس أبابا في العاشر من تشرين الأول/أكتوبر 2007، فرض عقوبات لفترة مبدئية لمدة 45 يوما على السلطات غير الشرعية في انجوان والشخصيات الموالية لنظام بكار، وعلى كل شخص آخر يعوق عملية المصالحة في جزر القمر. |
En Amérique latine, le processus de réconciliation au Guatemala continue d'aller de l'avant, malgré quelques incidents tragiques, et il constitue un exemple encourageant. | UN | وفي أمريكا اللاتينية لا تزال عملية المصالحة في غواتيمالا تحرز تقدما طيبا، بالرغم من وقوع بعض الحوادث المأساوية، وتمثل نموذجا يبعث اﻷمل. |
Du fait que Tek a rallié le processus de réconciliation au Darfour, le Groupe d'experts recommande que le Comité réexamine son dossier. | UN | ونظراً إلى أن " تيك " قد انضم إلى عملية المصالحة في دارفور، يوصي الفريق بأن تستعرض اللجنة حالته. |
Ainsi, le TPIR rendra justice aux victimes des crimes qui ont été commis à une échelle massive et établira un bilan propre à aider à la réconciliation au Rwanda. | UN | وفي سياق هذه العملية سوف تعمل المحكمة على إنصاف ضحايا هذه الجرائم الجسيمة التي تم ارتكابها فترسي بذلك سجلا بالحقائق مما يمكن أن يساعد في إنجاز عملية المصالحة في رواندا. |
Le rapport devait en outre indiquer la manière dont des initiatives en matière de communication et la coordination avec d'autres entités du système des Nations Unies pouvaient à l'avenir appuyer la stratégie d'achèvement des travaux et contribuer à la réconciliation au Rwanda. | UN | وطُلب فضلا عن ذلك أن يبين التقرير الطريقة التي تدعم بها مبادرات التوعية المقبلة والتنسيق مع أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة استراتيجية الإنجاز وتساهم بها في عملية المصالحة في رواندا. |
Cette approche [...] sert à renforcer ce qui reste des membres des LTTE qui cherchent à se réfugier en Occident, et qui utilisent ce film comme moyen de propagande afin de renforcer leurs activités de collecte de fonds et de recrutement, compromettant ainsi le processus de réconciliation à Sri Lanka > > . | UN | ويساهم هذا النهج [...] في تعزيز فلول نمور التاميل الذين يسعون إلى اللجوء إلى الغرب، والذين يستخدمون الدعاية الكامنة في عرض هذا الفيلم كوسيلة لتكثيف أنشطتهم الرامية إلى جمع الأموال والتجنيد، ومن ثم تقويض عملية المصالحة في سري لانكا " (). |
Les participants à ces deux réunions ont fait appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte son soutien au processus de réconciliation dans le pays et appuie la décision qu'exprimerait la majorité des Somaliens lors de la réunion de réconciliation nationale. | UN | ودعا المشاركون في كلا الاجتماعين المجتمع الدولي إلى المساعدة في عملية المصالحة في الصومال ودعم قرار أغلبية الصوماليين حين انعقاد مؤتمر المصالحة الوطنية. |
À titre de contribution au processus de réconciliation nationale, des mesures sont prises en vue d’instaurer des conditions favorables au rapatriement des réfugiés grâce à la reconstruction des infrastructures de base et à l’établissement de services de première nécessité dans les régions d’origine. | UN | وكمساهمة في عملية المصالحة في البلد، يجري بذل الجهود لتهيئة أوضاع تفضي إلى العودة إلى الوطن عن طريق إعادة بناء الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية في مناطق العودة. |