"عملية انتقال سياسي" - Traduction Arabe en Français

    • une transition politique
        
    • processus de transition politique
        
    Il a souhaité que soit signée et appliquée l'initiative du Conseil de coopération du Golfe, condition d'une transition politique ouverte, sans heurt et conduite par les Yéménites. UN ودعا المجلس إلى التوقيع على مبادرة مجلس التعاون الخليجي وتنفيذها لتحقيق عملية انتقال سياسي جامعة ومنظمة بقيادة يمنية.
    Il constate avec plaisir que la situation au Cambodge s'est rétablie au cours des six années écoulées et que le pays connaît actuellement une transition politique pacifique. UN ويسعده أن يقول إن الحالة في كمبوديا قد تغيرت تغيراً كاملاً في غضون السنوات الست ويشهد البلد الآن عملية انتقال سياسي سلمي.
    Il a indiqué qu'à maintes reprises, les populations dévastées par la guerre ont demandé de l'aide afin d'instaurer la sécurité et la sûreté, de rétablir les services de base et les fonctions gouvernementales essentielles et d'appuyer une transition politique et une relance économique. UN وقال أن الشعوب التي أنهكتها الحروب طلبت، مرارا وتكرارا، مساعدتها على إرساء الأمن والسلامة، واستعادة الخدمات الأساسية والمهام الحكومية الأساسية، ودعم عملية انتقال سياسي ودفع عملية الانتعاش الاقتصادي.
    Comme suite au coup d'État de l'année passée et à la démission du Président, un accord national sur une transition politique a été conclu avec l'aide de la Communauté des pays de langue portugaise. UN فبعد الانقلاب الذي وقع في العام الماضي واستقالة الرئيس، تم التوصل إلى اتفاق وطني على عملية انتقال سياسي بمساعدة من مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    Il a demandé que l'initiative du Conseil de coopération du Golfe pour un processus de transition politique sans exclusive ni heurt, piloté par les Yéménites, soit signée et appliquée. UN ودعا المجلس إلى توقيع وتنفيذ مبادرة مجلس التعاون الخليجي من أجل تحقيق عملية انتقال سياسي جامعة ومنظمة بقيادة اليمن.
    Elle constituerait un appui important aux efforts de l'Envoyé spécial conjoint pour faciliter une transition politique dirigée par les Syriens, qui réponde aux aspirations légitimes du peuple syrien et qui débouche sur une solution politique à la crise en République arabe syrienne. UN ومن شأن هذا الأمر أن يوفر دعماً هاماً للجهود التي يبذلها المبعوث الخاص المشترك لتسهيل عملية انتقال سياسي بقيادة سورية تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري وتفضي إلى إيجاد حل سياسي للأزمة القائمة في الجمهورية العربية السورية.
    La collaboration entre les deux organisations concernant la crise syrienne visait surtout à faire cesser la violence et à faciliter une transition politique gérée par des Syriens. UN وركز التعاون بين المنظمتين في ما يتعلق بالأزمة السورية على الجهود المبذولة لإنهاء العنف وتيسير عملية انتقال سياسي بقيادة سورية.
    Les priorités de l'Office consisteront à aider les parties syriennes à mettre en œuvre le plan en six points, notamment en usant de bons offices en vue de mettre fin à toutes les violences et violations des droits de l'homme et en facilitant un règlement pacifique sans exclusive conduit par les Syriens et une transition politique conduite par les Syriens. UN 16 - ستكون أولويات المكتب مساعدة الأطراف السورية على إنهاء جميع أشكال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان وتيسير التوصل إلى حل سلمي شامل بقيادة سورية للأزمة وقيام عملية انتقال سياسي بقيادة سورية.
    De nombreux membres du Conseil ont exprimé leur soutien à l'idée d'une nouvelle conférence entre les parties syriennes, qui viserait à donner un nouvel élan au processus de paix et à obtenir, grâce à une transition politique et sur la base du communiqué de Genève, un règlement politique du conflit qui fait cruellement défaut, ce qui mettrait un terme à la situation désespérée du peuple syrien. UN وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن تأييدهم للاقتراح المتعلق بعقد مؤتمر جديد بين الأطراف السورية حتى يتسنى إعطاء دفع جديد لعملية السلام والتوصل إلى تسوية سياسية للنزاع أحوج ما تكون الحاجة إليه، عن طريق عملية انتقال سياسي على أساس بيان جنيف، ومن ثم إنهاء محنة الشعب السوري.
    5. Exige que toutes les parties syriennes, y compris l'opposition, mettent fin immédiatement à la violence armée sous toutes ses formes, de façon à instaurer des conditions propices à la cessation durable de la violence et à une transition politique dirigée par les Syriens; UN 5 - يطالب جميع الأطراف في سوريا، بما في ذلك المعارضة، بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف المسلح بكل أشكاله، على نحو يتيح تهيئة بيئة مواتية لوقف العنف بشكل دائم ولإجراء عملية انتقال سياسي تقودها سوريا؛
    Les priorités du Bureau consisteront à aider les parties syriennes à mettre fin à toutes les violences et violations des droits de l'homme et à faciliter un règlement pacifique global et sans exclusive conduit par les Syriens et une transition politique conduite par les Syriens. UN 19 - ستكون أولويات المكتب مساعدة الأطراف السورية على إنهاء جميع أشكال العنف وما تتعرض له حقوق الإنسان من انتهاكات، وتيسير التوصل إلى حل سلمي جامع وشامل بقيادة سورية للأزمة، وقيام عملية انتقال سياسي بقيادة سورية.
    4. Exige que toutes les parties appliquent immédiatement et de manière visible les résolutions 2042 (2012) et 2043 (2012) du Conseil de sécurité afin qu'elles cessent toutes de recourir à la violence armée sous toutes ses formes, permettant ainsi d'instaurer un climat propice à une cessation durable de la violence et à une transition politique conduite par les Syriens et répondant aux aspirations du peuple syrien ; UN 4 - تطالب جميع الأطراف بأن تنفذ على الفور وبشكل واضح قراري مجلس الأمن 2042 (2012) و 2043 (2012) من أجل أن تعمل جميع الأطراف على وقف العنف المسلح بكافة أشكاله، وبالتالي تهيئة مناخ مؤات لوقف مستدام للعنف وبدء عملية انتقال سياسي تلبي تطلعات الشعب السوري؛
    Compte tenu des circonstances exceptionnelles que vit le pays, du fait de la crise institutionnelle et de la rébellion armée dans le nord, qui ont gravement affecté le fonctionnement régulier des institutions de la 40 jours comme le stipule la Constitution, il s'avère indispensable d'organiser une transition politique devant conduire à des élections libres, démocratiques et transparentes sur l'ensemble du territoire national. UN اعتبارا للظروف الاستثنائية التي يشهدها البلد من جراء الأزمة المؤسسية والتمرد المسلح في الشمال، اللذين أثرا تأثيرا بالغا في السير العادي لمؤسسات الجمهورية، ونظرا إلى استحالة تنظيم انتخاباتٍ في غضون أجل الأربعين يوما الذي ينص عليه الدستور، ثبت أنه لا مناص من تنظيم عملية انتقال سياسي تفضي إلى انتخابات حرة وديمقراطية وشفافة في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Soulignant que des progrès rapides dans la recherche d'une transition politique offrent la meilleure chance de régler pacifiquement la situation en République arabe syrienne, se félicitant à cet égard du communiqué final publié par le Groupe d'action pour la Syrie le 30 juin 2012 UN وإذ تؤكد أن تحقيق تقدم سريع في إرساء عملية انتقال سياسي يمثل أفضل فرصة لتسوية الحالة في الجمهورية العربية السورية بالطرق السلمية، وإذ ترحب في هذا الصدد بالبيان الختامي الصادر عن مجموعة العمل من أجل سوريا في 30 حزيران/يونيه 2012(
    4. Exige que toutes les parties appliquent immédiatement et de manière visible les résolutions 2042 (2012) et 2043 (2012) du Conseil de sécurité afin qu'elles cessent toutes de recourir à la violence armée sous toutes ses formes, permettant ainsi d'instaurer un climat propice à une cessation durable de la violence et à une transition politique conduite par les Syriens et répondant aux aspirations du peuple syrien ; UN 4 - تطالب جميع الأطراف بأن تنفذ على الفور وبشكل واضح قراري مجلس الأمن 2042 (2012) و 2043 (2012) من أجل أن تعمل جميع الأطراف على وقف العنف المسلح بكافة أشكاله، وبالتالي تهيئة مناخ مؤات لوقف مستدام للعنف وبدء عملية انتقال سياسي تلبي تطلعات الشعب السوري؛
    Nous nous félicitons du travail du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Iraq et de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI), qui s'efforcent de favoriser dans le pays un processus de transition politique rassembleur, transparent et fondé sur une large participation. UN ونشيد بعمل الممثل الخاص للأمين العام في العراق وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في محاولة لتشجيع عملية انتقال سياسي شاملة وتشاورية وشفافة في البلد.
    Tout processus de transition politique vers la démocratie qui ne serait pas fermement ancré dans les droits de l'homme en tant que principe fondamental serait voué à l'échec. UN ولا يمكن، ولن يمكن، أن تكلل بالنجاح أي عملية انتقال سياسي على درب الديمقراطية لا ترسِّخ بثبات مبادئ حقوق الإنسان كفكرة أساسية.
    Condamnant vivement toutes les formes de violence et de violations de ces droits fondamentaux en République arabe syrienne, le Japon appelle le Gouvernement à prendre les mesures qui s'imposent pour y mettre un terme et faire progresser la situation au moyen d'un processus de transition politique mené par le peuple syrien. UN وإذ تدين اليابان بشدة جميع أشكال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، فإنها تطالب الحكومة باتخاذ التدابير اللازمة لإنهاء الانتهاكات ودعم التقدم عن طريق عملية انتقال سياسي يقودها الشعب السوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus