"عملية تابعة" - Traduction Arabe en Français

    • une opération
        
    • opération de
        
    • une relève
        
    C'est devenu une opération militaire de la CIA. Je vous exonère. Open Subtitles إنها عملية تابعة لوكالة الإستخبارات الآن ستُعوض عن الخسارة.
    Il est essentiel que ce rôle soit mis en relief dans toute résolution autorisant la transformation de la MISCA en une opération de l'ONU et soit fortement soutenu par le Conseil de sécurité. UN ومن الضروري إبراز هذا الدور في كل قرار يأذن بتحويل بعثة الدعم الدولية إلى عملية تابعة للأمم المتحدة، وأن يلقى تأييدا قويا من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Transformation de la MISMA en une opération des Nations Unies UN تحويل بعثة الدعم الدولية في مالي بقيادة أفريقية إلى عملية تابعة للأمم المتحدة
    Ces faits nouveaux appellent un appui plus soutenu de la part de la communauté internationale, notamment au moyen du déploiement rapide d'une opération des Nations Unies. UN ويستلزم هذا دعما متواصلا من جانب المجتمع الدولي، بوسائل من بينها نشر عملية تابعة للأمم المتحدة.
    Depuis, des consultations se sont engagées avec l'Union africaine et un plan d'urgence, en vue d'une opération des Nations Unies au Darfour, est officieusement en cours de préparation. UN ثم شُرع منذ ذلك الحين في إجراء مشاورات مع الاتحاد الأفريقي، وفي تخطيط غير رسمي لحالات الطوارئ من أجل البدء في عملية تابعة للأمم المتحدة في دارفور.
    Il ne ressort pas d'un examen préliminaire de ce document que le Gouvernement soudanais soit disposé à accepter une relève de la MUAS par une opération des Nations Unies au Darfour. UN ولا يدل الاستعراض الأولي للوثيقة على استعداد حكومة السودان للموافقة على التحول إلى عملية تابعة للأمم المتحدة في دارفور.
    Le Conseil a vivement recommandé une intensification du dialogue avec ce gouvernement, afin d'obtenir son consentement à une opération des Nations Unies au Darfour. UN وشجع الأعضاء بقوة على تكثيف الحوار مع حكومة السودان للحصول على موافقتها على إنشاء عملية تابعة للأمم المتحدة في دارفور.
    C'est une opération de la CIA. Open Subtitles إنها عملية تابعة لوكالة الاستخبارات المركزية
    S'il est vrai qu'un certain nombre de candidats de l'extérieur ont été nommés à des postes de responsabilité au Greffe, il est apparu clairement que leurs compétences ne s'adaptaient pas facilement au travail d'une opération des Nations Unies. UN ولئن كان قد تم تعيين عدد من طالبي التوظف الخارجيين في مناصب مسؤولة في قلم المحكمة، فقد اتضح أنه ليس من السهل تطويع مهاراتهم للقيام بأعمال عملية تابعة لﻷمم المتحدة.
    Le mandat de la MISAB tirant à sa fin, le seul moyen réaliste de maintenir une situation stable en République centrafricaine après le retrait de cet appui est d’établir et de déployer une opération de maintien de la paix des Nations Unies. UN وعندما تنتهي ولاية البعثة ويُسحب ذلك الدعم، يكون الخيار الممكن الوحيد للحفاظ على الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى هو إنشاء ونشر عملية تابعة لﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    13. Apporte son appui à la transformation envisagée de la MISMA en une opération des Nations Unies. UN 13 -يدعم التحويل المتوخى لبعثة الدعم الدولية إلى عملية تابعة للأمم المتحدة.
    B. Options pour une opération des Nations Unies UN باء - الخيارات الممكنة فيما يتصل بإقامة عملية تابعة للأمم المتحدة
    Il est de l'intérêt commun du Mali et de ses partenaires internationaux de définir les éléments d'une stratégie d'entrée et de sortie dans la perspective d'une opération des Nations Unies. UN ولمالي وشركائها الدوليين مصلحة مشتركة في تحديد عناصر استراتيجية مناسبة للدخول والخروج لأي عملية تابعة للأمم المتحدة، كما أن عليهم مسؤولية مشتركة للقيام بذلك.
    Alors que les consultations se poursuivent autour de la transformation de la MISMA en une opération des Nations Unies, les participants ont estimé que toute opération des Nations Unies devrait être chargée d'apporter un appui coordonné aux initiatives de coopération en matière de sécurité des pays de la région. UN ومع بدء المشاورات المتعلقة بتحويل بعثة الدعم الدولية إلى عملية تابعة للأمم المتحدة، كان من رأي المشاركين أن يكون من المهام الموكلة إلى أي عملية مستقبلية للأمم المتحدة في مالي تقديم الدعم لمبادرات التعاون الأمني القائمة في المنطقة والتنسيق معها.
    9. Les participants ont pris note des efforts en cours en vue de la transformation de la MISMA en une opération des Nations Unies. UN 9 - أحاط المشاركون علما بالجهود الجارية لتحويل بعثة الدعم الدولية إلى عملية تابعة للأمم المتحدة.
    Le dispositif d'appui proposé devrait partir du fait que la MISCA va devenir en temps voulu une opération des Nations Unies, une fois que les conditions sur le terrain s'y prêteront. UN وينبغي أن تقوم مجموعة تدابير الدعم المقترحة على تحول بعثة الدعم الدولية في الوقت المناسب إلى عملية تابعة للأمم المتحدة، بمجرد تهيئة الظروف اللازمة على أرض الواقع.
    Le Conseil a prié le Secrétaire général, pour permettre l'intégration des forces de l'AMISOM dans une opération de maintien de la paix des Nations Unies, d'offrir à l'AMISOM un dispositif d'appui logistique, notamment en matériel et en services. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام، لكي تُدمج قوات البعثة في عملية تابعة للأمم المتحدة لحفظ السلام في المستقبل، أن يزود البعثة بمجموعة من الدعم اللوجستي الذي توفره الأمم المتحدة تشمل المعدات والخدمات.
    Lorsqu'il approuve une opération des Nations Unies, le Conseil devrait tenir compte du rôle essentiel de la police militaire et civile dans la stabilisation des situations de crise et dans le maintien de la sécurité. UN وينبغي للمجلس لدى الموافقة على عملية تابعة للأمم المتحدة أن يأخذ بعين الاعتبار الدور الأساسي للشرطة العسكرية والمدنية في المساعدة على تحقيق الاستقرار في حالات الأزمات وصون الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus