Le Conseil a décidé de demander une vérification indépendante de ce règlement et un examen des autres marchés à soumettant unique. | UN | والصندوق عازم على طلب إجراء عملية تحقق مستقلة من التسوية فضلا عن استعراض العقود الوحيدة المصدر المتبقية. |
une vérification physique et une confirmation par voie d'analyse devraient être entreprises pour s'assurer que les déchets répondent aux spécifications de l'autorisation et aux exigences réglementaires. | UN | وينبغي إجراء عملية تحقق فيزيائي وتأكيد تحليلي لضمان استيفاء النفايات لمواصفات التصريح والمتطلبات التنظيمية. |
En outre, une vérification physique de 190 biens effectuée par la Mission a fait apparaître que 121 d'entre eux se trouvaient à un endroit différent de celui enregistré dans Galileo. | UN | وتشير عملية تحقق فعلي أجرتها البعثة أيضا إلى وجود 190 صنفا في مواقع مختلفة عن تلك المسجلة في نظام غاليليو. |
Cinquante et une vérifications des réductions des émissions concernant 21 projets sont désormais réputées définitives. | UN | واعتُبرت 51 عملية تحقق من خفض الانبعاثات تتعلق ب21 مشروعاً عمليات نهائية. |
Vingt-deux vérifications des réductions des émissions concernant 11 projets sont désormais réputées définitives. | UN | واعتُبرت 22 عملية تحقق من خفض الانبعاثات تتعلق ﺑ 11 مشروع عمليات نهائية. |
Récemment, un exercice de vérification des troupes a été effectué en collaboration avec l'UNSOA pour établir les niveaux des effectifs. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أجريت عملية تحقق من القوات بالاشتراك مع مكتب دعم البعثة من أجل تحديد مستويات القوات. |
Il note que celui-ci a été arrêté par la police zurichoise à l'occasion d'un contrôle d'identité. | UN | وأشارت إلى أن هذا الأخير اعتقلته شرطة زيورخ في إطار عملية تحقق من الهوية. |
En 2011, il a en outre adopté une procédure d'examen des résultats prévoyant une vérification des données en deux temps. | UN | وفي عام 2011، تم تعزيز هذا الإجراء عن طريق عملية استعراض للنتائج تشمل عملية تحقق من صحة البيانات مؤلفة من خطوتين. |
Par ailleurs, 191 participants au programme ont été choisis au hasard pour une vérification. | UN | إضافة إلى ذلك، اختير 191 مشاركا لإجراء عملية تحقق عشوائية. |
Cependant, pour éviter d'en endosser la responsabilité, il a déclaré qu'il faudrait lancer une vérification effectuée conjointement par ses forces de sécurité et par la MONUC. | UN | ولكنه ذكر، تنصلا من المسؤولية، أنه ينبغي إجراء عملية تحقق مشتركة تشارك فيها قواته الأمنية والبعثة. |
Le Gouvernement bangladais ne délivre des licences pour les armes qu'après avoir procédé à une vérification approfondie à l'échelle nationale. | UN | الرد: تصدر حكومة بنغلاديش تراخيص الأسلحة بعد إجراء عملية تحقق دقيقة على الصعيد الوطني. |
Le personnel militaire de la MINUS a par la suite entrepris une vérification complète de la composition et des effectifs des unités mixtes intégrées. | UN | ومن ثم، فقد نفذ العسكريون التابعون للبعثة عملية تحقق مكثفة عن تشكيل الوحدات المتكاملة المشتركة وقوامها. |
Il a donc fallu procéder à une vérification très soigneuse. | UN | وقد تضمن ذلك عملية تحقق دقيقة للغاية. |
D'autres vérifications ont confirmé que Gulf Bank n'a pas déposé de réclamation au titre de ces mêmes fonds. | UN | وأكدت عملية تحقق إضافية أن بنك الخليج لم يقدم مطالبة بصدد نفس النقود. |
Il a été procédé à 1 648 vérifications pour déterminer si les mesures prescrites dans les décisions avaient été appliquées. | UN | وأجريت 648 1 عملية تحقق للتأكد من أن التدابير الواردة في القرارات قد نفذت. |
La possession d'armes à feu est soumise à des restrictions, et une licence d'arme à feu ne peut être accordée qu'au terme de vérifications approfondies. | UN | وحيازة الأسلحة نارية محدودة ولا يمكن إصدار تراخيص الأسلحة إلا بعد عملية تحقق وافية. |
La Mission a accepté la recommandation du BSCI et indiqué qu'elle avait mis en place un système rigoureux de vérification des paiements dus au prestataire. | UN | وقد قبِلت البعثة توصية المكتب وأفادت بأنها قد نفذّت الآن عملية تحقق سليمة فيما يتصل بالمبالغ التي تُدفع للمتعاقد. |
Ces montants ne semblent avoir été déterminés à l'issue d'un exercice approfondi de vérification. | UN | ولا يبدو أن عمليات الاحتجاز هذه قد جرى تحديدها بعد عملية تحقق قوية. |
Deux autres cas se seraient produits en 1995 et concernent des personnes arrêtées par des gendarmes; l'une de ces personnes l'aurait été à un poste de contrôle à Bujumbura et l'autre au cours d'un contrôle d'identité dans la banlieue de la capitale. | UN | وأفيد أيضا بأن حالتي اختفاء أخريين قد وقعتا، فيما يُزعم، في عام 1995 وهما تتعلقان بشخصين اعتقلهما رجال الدرك، أحدهما في نقطة تفتيش في بوجمبورا والآخر خلال عملية تحقق من الهوية في أطراف العاصمة. |
L'Équipe pour l'appui à la lutte antimines a par ailleurs procédé à 27 activités de validation, à 84 visites d'assurance qualité sur les sites opérationnels et à 82 visites, réunions et démonstrations. | UN | وأجرى الفريق 27 عملية تحقق و 84 زيارة لضمان الجودة في مواقع العمليات، وأجرى 82 زيارة واجتماعاً وبياناً عملياً. |
Le Bureau des affaires juridiques a conseillé de ne pas se borner à vérifier les antécédents du personnel de sécurité local mais de le faire pour la totalité du personnel recruté sur le plan national. | UN | ويشير مكتب الشؤون القانونية إلى أن عملية تحقق من هذا القبيل لا يمكن أن تقصر على الأمن الوطني بل يجب أن تشمل جميع الموظفين الوطنيين. |
Le rapport faisait toutefois mention de certains éléments d'incertitude quant à l'exhaustivité de ce tableau, dus aux limitations inévitables de tout processus de vérification à l'échelle du pays. | UN | بيد أن التقرير أشار إلى بعض عناصر عدم التيقن التي تشوب اكتمال تلك الصورة بسبب أوجه القصور التي لا بد أن تنطوي عليها أي عملية تحقق تجري على نطاق قطر بأكمله. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir élaboré un concept officiel de l'égalité des sexes, dont le Comité espère qu'il mènera à des mesures concrètes de promotion de l'égalité des sexes en Géorgie. | UN | 62 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لقيامها ببلورة مفهوم الدولة للمساواة بين الجنسين الأمر الذي تأمل اللجنة أن يفضي إلى إجراءات عملية تحقق المساواة بين الجنسين في جورجيا. |