"عملية تسوية" - Traduction Arabe en Français

    • le processus de règlement
        
    • le règlement
        
    • du processus de règlement
        
    • processus de règlement de
        
    • la procédure de règlement
        
    • un processus de règlement
        
    • le processus de résolution
        
    • une procédure de règlement
        
    • règlement du
        
    • rapprochement
        
    • des processus de règlement
        
    • processus de règlement des
        
    Autrement dit, après la notification et l'éventuelle objection au contenu de celle-ci, le processus de règlement des différends demeurerait suspendu jusqu'à la fin du conflit armé. UN وبعبارة أخرى، تظل عملية تسوية النزاعات، بعد الإخطار والاعتراض عليه إن حصل، معلقة حتى نهاية النزاع المسلح.
    Au plan africain, le chef de l'État togolais s'est fortement impliqué dans le processus de règlement des conflits. UN وعلى الصعيد الأفريقي، فإن رئيس الدولة في توغو منهمك جدا في عملية تسوية الصراعات.
    Nous pensons également que le Tribunal jouera un rôle central dans le règlement des différends. UN ونعتقد أيضا أن المحكمة ستقوم بدور مركزي في عملية تسوية النزاعات.
    le règlement de la dette extérieure iraquienne se poursuit. UN وتستمر عملية تسوية الديون التجارية للعراق.
    Dans ce climat, il est peu probable que le Gouvernement géorgien décide de prendre des mesures audacieuses dans le cadre du processus de règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN وفي ظل هذا المناخ، من المستبعد أن تختار حكومة جورجيا اتخاذ خطوات قد تنطوي على مجازفة في عملية تسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا.
    De ce fait, le processus de règlement de la crise est au point mort. UN وخلقت هذه الحالة مأزقا في عملية تسوية اﻷزمة.
    De sérieuses carences persistent à chaque étape de la procédure de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce. UN ولا تزال هناك نقاط ضعف خطيرة في كل مرحلة من مراحل عملية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية.
    La MONUG informe régulièrement les délégations envoyées par l'OSCE de l'évolution de la situation en ce qui concerne le processus de règlement du conflit. UN وتقوم البعثة، بصورة منتظمة، بإحاطة الوفود الزائرة علماً بآخر التطورات في عملية تسوية الصراع.
    Mon pays suit avec grande attention le processus de règlement des conflits dans les Balkans voisins, cette région troublée de l'Europe. UN ويتابع بلدي بحرص عملية تسوية الصراعات في جزر البلقان المجاورة، المنطقة المزعجة في أوروبا.
    Si le processus de règlement du différend échoue ou s'avère inapproprié, le plaignant peut porter l'affaire devant le Tribunal chargé d'examiner les affaires de droits de l'homme (Human Rights Review Tribunal), qui tranchera. UN وفي حالة إخفاق عملية تسوية النزاع أو كانت غير مناسبة، يجوز للمدعي رفع قضيته أمام محكمة استعراض حقوق الإنسان للفصل فيها.
    :: Promouvoir la culture de la paix en facilitant la participation des femmes dans le processus de règlement des conflits et de maintien de la paix; UN :: تعزيز ثقافة السلام من خلال تسهيل مشاركة المرأة في عملية تسوية الصراعات وحفظ الأمن؛
    :: Faciliter la participation des femmes dans le processus de règlement des conflits et de maintien de la paix; UN :: تسهيل مشاركة المرأة في عملية تسوية الصراعات وحفظ السلام؛
    Elle croit comprendre que le potentiel de l'Agence est loin d'être épuisé, ce qui permet de garder le processus de règlement du problème de l'Iran dans le cadre de l'Agence. UN ونفهم أن قدرات الوكالة الدولية لم تستنفد تماما، وهي قدرات تسمح لنا ببقاء عملية تسوية قضية إيران داخل الوكالة.
    le règlement à l'amiable fonctionne donc aussi comme mécanisme de prévention. UN وبالتالي، فإن عملية تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية تعمل في الأطوار التمهيدية كآلية وقائية.
    Constatant le rôle actif assumé par l'ONU pour le règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie) et soulignant qu'il est à renforcer encore, UN وإذ يشيد بالدور اﻹيجابي لﻷمم المتحدة في عملية تسوية النزاع في أبخازيا بجورجيا، ويؤكد على ضرورة تعزيز ذلك الدور،
    Néanmoins, elle ne fait rien pour promouvoir le règlement du conflit sur le territoire de la Géorgie - bien au contraire. UN بيد أن الاتحاد الروسي لا يفعل شيئا لتعزيز عملية تسوية الصراع في إقليم جورجيا، بل يفعل عكس ذلك.
    Déroulement du processus de règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie) UN بيان بشأن سير عملية تسوية النزاع في أبخازيا بجورجيا
    Nous considérons que le retrait immédiat de ces quantités énormes d'armements et de munitions renforcerait considérablement la stabilité dans la région, tout en facilitant le processus de règlement de cette crise. UN ونعتقد أن سحب هذه الكميات الهائلة من اﻷسلحة والذخائر فورا من شأنه أن يعزز بشكل ملموس الاستقرار في المنطقة، وييسر في الوقت ذاته عملية تسوية اﻷزمة.
    La création de dispositifs d'arbitrage permet d'assouplir la procédure de règlement des différends entre emprunteurs et prêteurs. UN وتساعد إنشاء تسهيلات التحكيم على تيسير عملية تسوية المنازعات بين المقترضين والمقرضين.
    Récemment, cela est devenu encore plus manifeste quand il s'est agi de lancer un processus de règlement pacifique au Kosovo. UN ومؤخرا، أصبح ذلك أكثر وضوحا عندما تعلق اﻷمر بإطلاق عملية تسوية سلمية في كوسوفو.
    Nous demandons donc instamment au Conseil de sécurité de s'impliquer plus dans le processus de résolution du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN لذا ندعو مجلس الأمن بكل صدق إلى تعزيز مشاركته في عملية تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    Cela n'est pas aussi strict qu'il le paraît à première vue, car ceux qui les rejoignent plus tard peuvent obtenir une diminution de leur sanction dans le cadre d'une procédure de règlement. UN ولا تتسم هذه البرامج بالصرامة كما قد تبدو لأول وهلة، حيث يمكن للجهات المتأخرة أن تحصل على تخفيف العقوبة بموجب عملية تسوية.
    Est-il besoin d'expliquer combien cette mesure est préjudiciable au processus de règlement du conflit? UN وأفترض أن لا حاجة إلى تقييم أضرار هذا الإجراء على عملية تسوية النـزاع.
    Selon les pratiques de référence en matière de rapprochements bancaires, il est recommandé d'assurer le suivi de tous les éléments de rapprochement et leur régularisation en temps voulu. UN وتعتبر خير ممارسة أن تشمل عملية تسوية الحسابات متابعة جميع بنود التسوية، وأن تصفى تلك البنود في أوانها.
    Pour instaurer une paix durable, la violence sexuelle doit être prise en compte dans toutes les phases des processus de règlement des conflits, en commençant par les accords de cessez-le-feu et la présence de spécialistes de la problématique hommes-femmes à la table de négociations de paix. UN وبغية بناء سلام مستدام، يتعين معالجة العنف الجنسي في جميع مراحل عملية تسوية الصراعات، بدءا من اتفاقات وقف إطلاق النار، إلى جانب توفير الخبرة الكافية في المسائل الجنسانية، على طاولة مفاوضات السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus