Son action repose sur un processus participatif rassemblant toutes les parties intéressées en terrain neutre afin de rechercher des solutions et politiques cohérentes. | UN | وتستند هذه الخدمة إلى عملية تشاركية تجمع بين جميع الأطراف المهتمة في مكان محايد لتحديد السياسات والحلول المتساوقة. |
Il a souligné la mise en œuvre du Plan national d'action pour la promotion et la protection des droits de l'homme, adopté à l'issue d'un processus participatif. | UN | وأشارت إلى تنفيذ خطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، التي اعتمدتها الحكومة في إطار عملية تشاركية. |
Cette loi a été élaborée au terme d'un processus participatif ayant associé à la fois des enfants, des jeunes et des adultes. | UN | وقد وضع هذا القانون في عملية تشاركية شملت الأطفال والشباب وكذا البالغين. |
Les gens ont pris part à un processus participatif de planification et de prise de décisions sur la manière d'utiliser les fonds reçus. | UN | وشارك السكان في عملية تشاركية للتخطيط وصنع القرار المتعلق بكيفية استخدام الأموال. |
Cette politique a été élaborée à l'issue d'un processus participatif avec les principales parties prenantes, y compris les femmes travailleuses migrantes. | UN | وقد وضعت هذه السياسة في أعقاب عملية تشاركية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين بمن فيهم العاملات المهاجرات. |
Nous devons collaborer plus étroitement avec les collectivités locales et veiller à mettre en place un processus participatif, par lequel celles-ci peuvent participer activement à la planification et à la prise de décisions. | UN | وعلينا العمل على نحو أوثق مع المجتمعات المحلية وكفالة عملية تشاركية تنخرط فيها بنشاط في عملية التخطيط وصنع القرار. |
Au Kenya, il a été approuvé un projet de politique sur les déplacements internes de populations à la suite d'un processus participatif auquel ont pris part notamment des organismes des Nations Unies, les organisations gouvernementales et des représentants de la population de personnes déplacées. | UN | وفي كينيا، وُضع مشروعُ سياسةٍ من خلال عملية تشاركية ضمت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وممثلي المشردين داخليا. |
Les directives devraient être élaborées dans le cadre d'un processus participatif, avec la participation indispensable du Haut-Commissariat aux droits de l'homme; | UN | وينبغي أيضا أن يتم إعداد المبادئ التوجيهية من خلال عملية تشاركية بمشاركة فعَّالة من جانب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛ |
Il sera essentiel, dans cette nouvelle dynamique, d'impliquer la société civile et le secteur privé dans un processus participatif. | UN | وإشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص في عملية تشاركية مسألة حاسمة في هذه الدينامية الجديدة. |
Cela doit se faire au moyen d'un processus participatif et d'un nouveau cadre d'interaction et de partenariat avec le reste du monde. | UN | وسيتم هذا من خلال عملية تشاركية وإطار جديد للتفاعل والشراكة مع سائر العالم. |
Le Comité a été d'avis que les grands principes qui constituent l'essence de la gouvernance et de l'administration publique devaient être identifiés par un processus participatif. | UN | ووافقت اللجنة على ضرورة وجود عملية تشاركية لتحديد المفاهيم الأساسية التي تشكل مضمون أسلوب الحكم والإدارة العامة. |
L'INDH se base sur un processus participatif pour l'élaboration de plans locaux de développement humain. | UN | وتنبني هذه المبادرة على عملية تشاركية لوضع خطط محلية للتنمية البشرية. |
Ils devraient être créés à l'issue d'un processus participatif dont les victimes devraient confirmer la légitimité. | UN | وينبغي إنشاؤها ضمن إطار عملية تشاركية يؤكد الضحايا شرعيتها. |
À la suite de ces conférences, la Guinée a développé, à travers un processus participatif et inclusif, un plan d'action de repositionnement de la planification familiale. | UN | وعقب ذلك انخرطت غينيا في عملية تشاركية وشاملة بهدف وضع خطة عمل لاعادة تكييف أنشطة تنظيم الأسرة. |
un processus participatif faisant intervenir un large éventail d'acteurs est indispensable à cet égard. | UN | ومن ثم، يُعتبر الدخول في عملية تشاركية تشمل طائفة واسعة من أصحاب المصلحة المعنيين أمرا بالغ الأهمية في هذا الصدد. |
Le projet de loi a été élaboré selon un processus participatif auquel les enfants, les jeunes et les adultes ont été associés. | UN | وقد وُضع مشروع القانون بالاستناد إلى عملية تشاركية شملت الأطفال والشباب إلى جانب الكبار. |
1. Le représentant résident et le gouvernement font le nécessaire pour que le cadre de coopération avec le pays soit formulé et examiné en temps utile dans le cadre d'un processus participatif. | UN | 1 - يضع الممثل المقيم والحكومة خطة لإعداد إطار التعاون القطري وتقييمه في الوقت المناسب بواسطة عملية تشاركية. |
Aujourd'hui, près de 90 pays se sont dotés d'un programme d'action complet, élaboré dans bien des cas dans le cadre d'un processus participatif faisant intervenir des ministères, des institutions nationales, des représentants de la société civile et des enfants. | UN | فاليوم، يوجد لدى ما يقرب من 90 دولة جدول أعمال شامل للسياسات، وُضع في العديد من الحالات من خلال عملية تشاركية شملت الإدارات الحكومية والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني والأطفال. |
Grâce à un processus de participation et de consultation, les politiques nationales prennent en considération les besoins locaux et le savoir des communautés locales. | UN | ومن خلال عملية تشاركية وتشاورية، تراعي السياسات الوطنية الاحتياجات المحلية للمجتمعات المحلية ومعارف هذه المجتمعات. |
Les Maldives, le Népal, les Philippines et le Viet Nam ont, au terme de processus participatifs, adopté des plans de réduction des risques de catastrophe. | UN | وأنجزت الفلبين وفييت نام، وملديف ونيبال عملية تشاركية أدت إلى اعتماد خطط للحد من مخاطر الكوارث. |
- Tous les acteurs et intervenants doivent pouvoir se reconnaître dans cette vision, et la stratégie à adopter en conséquence doit être le résultat d'un processus de concertation. | UN | :: يتعين على العناصر الفاعلة والجهات المعنية التي تبنت هذه الرؤية أن تستند إلى عملية تشاركية للتوصل لاتفاق في الآراء بشأن الاستراتيجية التي ينبغي اعتمادها لتحقيقها. |
v) une démarche participative soucieuse d'associer aux processus toutes les parties concernées, y compris les collectivités locales; | UN | ' ٥ ' أن تكون عملية تشاركية تسعى إلى إشراك جميع اﻷطراف المهتمة، بما في ذلك المجتمعات المحلية؛ |