"عملية تطبيع" - Traduction Arabe en Français

    • la normalisation
        
    • le processus de normalisation de
        
    • du processus de normalisation
        
    • un processus de normalisation
        
    • toute normalisation de la
        
    • processus de normalisation de l
        
    Se félicitant dans ce contexte de la reprise du dialogue composite entre l'Inde et le Pakistan en vue de promouvoir la normalisation des relations bilatérales; UN وإذ يرحب في هذا الصدد باستئناف الحوار الشامل بين باكستان والهند بغية تعزيز عملية تطبيع العلاقات الثنائية بينهما،
    Dans le cadre de la normalisation des relations internationales de l’Afrique du Sud, son gouvernement a commencé à envisager de devenir membre de l’ONUDI. UN وقالت إن حكومتها شرعت في النظر في مسألة عضوية بلدها في اليونيدو كجزء من عملية تطبيع علاقات جنوب أفريقيا الدولية.
    Grâce à notre participation, le processus de normalisation de la situation et de restauration du dialogue a été engagé au Tadjikistan. UN وبمشاركتنا، بدأت عملية تطبيع الحالة والحوار الوطني في طاجيكستان.
    Cet appel devra couvrir aussi bien les besoins en aide humanitaire continue que les premières actions de réhabilitation visant à enclencher le processus de normalisation de la vie de ces populations. UN ويتعين أن يغطي هذا النداء أيضا سواء الاحتياجات من المساعدة الانسانية المستمرة أو إجراءات الانعاش اﻷولي التي تهدف إلى إطلاق عملية تطبيع حياة هؤلاء السكان.
    Dans le cadre du processus de normalisation, les Gouvernements yougoslave et croate sont convenus, il y a plusieurs mois, d'ouvrir deux consulats supplémentaires dans chaque pays, et des progrès ont été faits en ce sens. UN وفي إطار عملية تطبيع العلاقات وافقت الحكومتان اليوغوسلافية والكرواتية على فتح قنصليتين إضافيتين في كل من البلدين.
    Dans le cadre du processus de normalisation, les Gouvernements yougoslave et croate sont convenus, il y a plusieurs mois, d’ouvrir deux consulats supplémentaires dans chaque pays. UN وفي إطار عملية تطبيع العلاقات، وافقت الحكومتان اليوغوسلافية والكرواتية قبل عدة أشهر، على فتح قنصليتين إضافيتين في كل من البلدين.
    Aujourd'hui, l'ensemble de la population salvadorienne est engagée dans un processus de normalisation de la vie politique du pays, qui permettra de jeter les fondements d'une démocratie stable dans un climat de paix et de développement. UN وشعب السلفادور بأكمله منغمس اليوم بشكل عميق في عملية تطبيع الحياة السياسية للبلاد، وهو ما سييسر إرساء اﻷساس لديمقراطية وطيدة في مناخ من السلم والتنمية.
    Nous avons aussi l'espoir que dans les mois à venir, nous pourrons enfin achever la normalisation de la participation d'Israël au système des Nations Unies. UN إننا نأمل أيضا أن نتمكن، خلال اﻷشهر المقبلة، من إكمال عملية تطبيع مشاركة إسرائيل في منظومة اﻷمم المتحدة.
    2. Que la normalisation de l'administration de l'État sur tout le territoire national, conformément au Protocole de Lusaka, sera considérée comme achevée. UN ٢ - تعتبر أن عملية تطبيع إدارة الدولة لكامل اﻹقليم الوطني طبقا لشروط بروتوكول لوساكا قد تمت.
    la normalisation des relations sur le territoire de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie exige qu'une nouvelle atmosphère de confiance et de sécurité s'établisse entre les parties. UN وتتطلب عملية تطبيع العلاقات في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة تهيئة مناخ جديد من الثقة واﻷمن فيما بين اﻷطراف المعنية.
    8. la normalisation de l'administration de l'État ayant été suspendue au début de 1997, M. Beye a, en collaboration avec les représentants des trois États observateurs, procédé à des consultations intensives afin que ce processus crucial puisse reprendre dans les meilleurs délais. UN ٨ - عقب وقف عملية تطبيع إدارة الدولة في وقت سابق من عام ٧٩٩١، أجرى السيد بيي، بالتعاون مع ممثلي الدول المراقبة الثلاث، مشاورات مكثفة ترمي إلى استئناف هذه العملية البالغة اﻷهمية في أقرب وقت ممكن.
    la normalisation des relations bilatérales revêt une importance cruciale pour la réussite du processus de paix au Darfour et les perspectives de paix à long terme dans les deux pays. UN وتعد عملية تطبيع العلاقات الثنائية أساسية بالنسبة لنجاح عملية السلام في دارفور وللاحتمالات الطويلة الأجل للسلام في كلا البلدين.
    L'UNITA a également entravé le processus de normalisation de l'administration publique en refusant d'abandonner les zones qu'elle occupe illégalement. UN وما برح اتحاد يونيتا يعرقل أيضا عملية تطبيع إدارة شؤون الدولة، برفضه التخلي عن المناطق التي يحتلها بصورة غير قانونية.
    La MONUA a indiqué que le processus de normalisation de l'administration de l'État avait été inversé dans plus d'une trentaine de localités et le Gouvernement a admis publiquement que 17 localités avaient été réoccupées par des éléments qui appartiendraient à l'UNITA. UN وأفادت البعثة عن الانتكاسة التي شهدتها عملية تطبيع إدارة الدولة في أكثر من ٣٠ منطقة محلية، وتأكدت باعتراف الحكومة علنا بعودة عناصر ادعت أنها تنتمي إلى يونيتا إلى احتلال ١٧ من هذه المحليات.
    Considérant qu'il est urgent que le Soudan et le Soudan du Sud entament le processus de normalisation de leur frontière et considérant aussi que la situation qui règne sur cette frontière constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإدراكا منه لما تقتضيه الضرورة الملحة من أن يبدأ السودان وجنوب السودان عملية تطبيع الوضع على الحدود، وإذ يدرك كذلك أن الوضع على امتداد الحدود بين السودان وجنوب السودان يشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Considérant qu'il est urgent que le Soudan et le Soudan du Sud entament le processus de normalisation de leur frontière et considérant aussi que la situation qui règne sur cette frontière constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإدراكا منه لما تقتضيه الضرورة الملحة من أن يبدأ السودان وجنوب السودان عملية تطبيع الوضع على الحدود، وإذ يدرك كذلك أن الوضع على امتداد الحدود بين السودان وجنوب السودان يشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    6. Demande au Gouvernement angolais et surtout à l'UNITA de s'abstenir de tout acte qui pourrait avoir pour effet de compromettre le processus de normalisation de l'administration de l'État ou de susciter de nouvelles tensions; UN ٦ - تطلب الى حكومة أنغولا، ويونيتا بوجه خاص، الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يقوض عملية تطبيع إدارة شؤون الدولة أو أن يؤدي الى تجدد حالات التوتر؛
    Ces efforts permettraient de remédier en partie aux causes profondes des problèmes rencontrés en Haïti et de garantir la pérennité des progrès réalisés lors du processus de normalisation du pays. UN ومن شأن هذه الجهود أن تسهم في معالجة الأسباب الجذرية للمشاكل التي صودفت في هايتي وكفالة مبدأ اللارجعة في المكاسب المُحرزة في عملية تطبيع الأوضاع في البلد.
    95. Dans le cadre du processus de normalisation des relations qui s'est engagé entre la République fédérative de Yougoslavie et la République de Croatie, les deux pays ont ouvert, sur le principe de la réciprocité, un bureau de représentation à Zagreb et Belgrade, respectivement. UN ٩٥ - وفي إطار عملية تطبيع العلاقات التي بدأت بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا، فتح البلدان، على أساس المعاملة بالمثل، مكتبي تمثيلهما في بلغراد وزغرب.
    Cette cérémonie s'est déroulée conformément à l'accord signé à Quito le 23 février dernier entre les Ministres Galo Leoro et Francisco Tudela dans le cadre du processus de normalisation des relations entre l'Équateur et le Pérou. UN وقد أقيم هذا الحفل تأكيدا لما تم الاتفاق عليه في كيتو يوم ٢٣ شباط/فبراير الماضي بين وزيري الخارجية، السيد غالو ليورو والسيد فرانسيسكو توديلا، داخل إطار عملية تطبيع العلاقات بين إكوادور وبيرو.
    Haïti est peut-être engagé dans un processus de normalisation, mais la faiblesse des institutions publiques, la pauvreté omniprésente, la multiplicité des facteurs de vulnérabilité et la longue histoire d'instabilité politique du pays incitent à garder Haïti au premier rang des priorités de la communauté internationale et à lui fournir un soutien de niveau approprié. UN وقد تكون هايتي في خضم عملية تطبيع إلاّ أن هشاشة المؤسسات العامة وتفشي الفقر وأوجه الضعف المتعددة والتاريخ الطويل من انعدام الاستقرار السياسي عوامل تدعو إلى أن تظل هايتي تحتل صدارة جدول الأعمال الدولي، مع تزويدها بمستويات مناسبة من الدعم.
    Le Groupe se félicite des récents progrès enregistrés dans les pourparlers à six, mais n'ignore pas qu'un élément essentiel de toute normalisation de la position de la République populaire démocratique de Corée eu égard au Traité sera la reprise dans le pays des activités relatives aux garanties, conformément aux dispositions de l'article III. UN وإذ ترحب المجموعة بالتقدم المحرز مؤخرا للغاية في المحادثات السداسية، تدرك أن جزءا هاما من عملية تطبيع وضع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بالمعاهدة يتمثل في استئناف الأنشطة المتعلقة بالضمانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بما يتسق ومتطلبات المادة الثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus