"عملية تفاوض" - Traduction Arabe en Français

    • un processus de négociation
        
    • un processus de négociations
        
    • des négociations
        
    • le processus de négociation
        
    • la négociation
        
    • négociations sur
        
    • un long processus de négociation
        
    À cette fin, nous escomptons participer, et contribuer de façon constructive, dans un très proche avenir à un processus de négociation responsable et sérieux. UN ولهذه الغاية، فإننا نتطلع إلى المشاركة والمساهمة في صورة بناءة في عملية تفاوض مسؤولة وجادة في المستقبل القريب جداً.
    C. Mise en place d'un processus de négociation en vue d'une solution politique UN جيم ـ استحداث عملية تفاوض من أجل تحقيق حل سياسي
    Réaffirmant leur engagement à mettre fin aux affrontements armés par l'intermédiaire d'un processus de négociation qui pose les bases d'une paix ferme et durable au Guatemala, UN إذ يكرران تأكيد التزامهما بوضع حد للنزاع المسلح عن طريق عملية تفاوض ترسي الدعائم لسلم وطيد ودائم في غواتيمالا،
    Nous remercions également tous nos partenaires de leur participation active et leur esprit coopératif qui a permis un processus de négociations fructueux. UN ونعرب عن التقدير أيضا لجميع الشركاء على مشاركتهم البناءة وروحهم التعاونية التي كفلت عملية تفاوض مثمرة.
    La Conférence ne peut cependant pas entamer des négociations en bonne et due forme du fait de l'absence de programme de travail. UN على أنه ليس في موقف يسمح له بالشروع في عملية تفاوض رسمية هنا لعدم وجود برنامج عمل.
    Il a demandé à l'Assemblée générale de lancer un processus de négociation transparent et inclusif pour définir le format et les modalités de fonctionnement de l'instance. UN ودعت الوثيقة الجمعية العامة إلى بدء عملية تفاوض مفتوحة وشفافة وشاملة لتحديد شكل المنتدى وجوانبه التنظيمية.
    Les investisseurs en comprennent déjà l'importance grâce à un processus de négociation entamé par mon gouvernement dans le cadre de l'état de droit. UN وقد تم بالفعل توضيح هذا الأمر للمستثمرين من خلال عملية تفاوض قامت بها حكومتي في إطار سيادة القانون.
    Nous sommes enfin arrivés au terme d'un processus de négociation extrêmement long et intense. UN وقد وصلنا إلى هذه اللحظة عن طريق عملية تفاوض طويلة ومكثفة جدا.
    En même temps, il reste nécessaire que le secrétariat soutienne un processus de négociation intergouvernemental jusqu'à la sixième session de la Conférence des Parties et au—delà. UN وفي الوقت نفسه، ثمة حاجة متواصلة إلى أن تدعم الأمانة عملية تفاوض حكومية دولية حتى انعقاد مؤتمر الأطراف السادس وبعده.
    Le Kazakhstan souhaite qu'un processus de négociation s'engage dès que possible sur les points de l'ordre du jour de cette instance. UN :: تود كازاخستان أن تبدأ عملية تفاوض في أسرع وقت ممكن بشأن جدول أعمال هذا المنبر.
    Le Bélarus est convaincu qu'il serait stérile de se lancer dans un processus de négociation sur un instrument juridique international hors des instances de l'ONU. UN وتعتقد بيلاوس أنه سيكون من غير المجدي الشروع في عملية تفاوض بشأن صك قانوني دولي من هذا القبيل خارج إطار آليات الأمم المتحدة.
    Pour chaque partie prenante, le degré de participation approprié est déterminé grâce à un processus de négociation. UN فالقدر المجدد لمشاركة كل من أصحاب المصلحة يُحدّد من خلال عملية تفاوض.
    La question essentielle qui se pose est celle de savoir si les parties au conflit réussiront à s'engager dans un processus de négociation sérieux. UN والسؤال اﻷساسي الذي يفرض نفسه هو ما إذا كان أطراف النزاع سينجحون في الشروع في عملية تفاوض جادة.
    Le Secrétariat, en concertation avec le Président, devait également engager un processus de négociation avec l'ONU afin de parvenir à une solution satisfaisante. UN كما ينبغي لﻷمانة أن تدخل، هي والرئيس، في عملية تفاوض مع اﻷمـم المتحدة بغية التوصل إلى حل مرض.
    Pour ce faire, il faut un processus de négociation démocratique, caractérisé par la transparence, auquel participent tous les pays. UN وأن يتم ذلك عبر عملية تفاوض ديمقراطية تتسم بالشفافية ومفتوحة العضوية.
    La réalisation d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient requiert un processus de négociation honnête. UN إن تحقيق ســلام عادل ودائــم وشامــل في الشرق اﻷوسط يتطلب عملية تفاوض نزيهة.
    M. Gaye a noté que, pour instaurer une sécurité durable, le désarmement était aussi vital que l'était le lancement d'un processus de négociation en vue de parvenir à un accord politique. UN ويعد نزع السلاح أمرا حيويا لتحقيق الأمن الدائم، وأيضا للشروع في عملية تفاوض تفضي إلى اتفاق سياسي.
    Le Groupe des 77 et la Chine espèrent que le projet de résolution sera adopté par consensus à l'issue d'un processus de négociations constructif entre tous les partenaires. UN وأعرب عن تطلع مجموعة الـ 77 والصين إلى أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء بعد عملية تفاوض بناءة مع جميع الشركاء.
    Ces revendications futiles, qui n'ont nullement leur place dans la réalité, ont fait du processus de paix un processus de négociations sans fin, sans aucune solution en vue. UN والتي لا حل لها في الواقع المعاش، إلى تحويل عملية السلام إلى عملية تفاوض بلا نهاية ومن دون أفق.
    Il faut ouvrir des négociations avec les organisations autochtones afin d'intégrer les resguardos et de leur conférer le statut de territoire autonome, comme le prévoit la Constitution. UN ويجب البدء في عملية تفاوض مع منظماتهم للارتقاء بمركز محمياتهم واعتبارها أقاليم مستقلة على نحو ما ينص عليه الدستور.
    La communauté internationale doit prendre des mesures pour raviver les espoirs de paix en faisant en sorte que le processus de négociation soit constructif. UN ولا بد أن يعمل المجتمع الدولي من أجل أن تتجدد الآمال في السلام من خلال عملية تفاوض مجدية.
    Le troisième ensemble de questions à prendre en compte dans le cadre de la négociation concerne ce que j'appellerai les dispositions types à inclure dans des traités de cette nature. UN أما السلة الثالثة من القضايا التي يتعين على أي عملية تفاوض التطرق إليها فتشمل، في رأينا، ما يمكن تسميته بالأحكام المعيارية لهذا النوع من المعاهدات.
    Un long processus parallèle de négociations sur la rationalisation de l'ordre du jour ne fera qu'entraîner plus de retard et surcharger davantage l'ordre du jour de la Commission. UN ولن تسهم عملية تفاوض طويلة موازية بشأن ترشيد جدول الأعمال إلا في زيادة التأخيرات، وزيادة أثقال جدول أعمال اللجنة.
    :: La tâche serait extrêmement difficile et requerrait un long processus de négociation qui prendrait beaucoup de temps, et l'on risquerait en outre de se retrouver en fin de compte avec une convention inefficace; UN :: صعب جدا ويتطلب عملية تفاوض تستغرق وقتا طويلا مع احتمال التوصل في نهاية المطاف إلى وضع اتفاقية ضعيفة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus