Ces processus de réforme devaient être le fruit d'une réflexion aux niveaux national et local. | UN | وينبغي أن تكون هذه الإجراءات نتيجة عملية تفكير على الصعيد الوطني والمحلي. |
Elle devrait également intégrer le calendrier des travaux de la SousCommission dans ses demandes visant une réflexion à court terme, compte tenu des échéances de la Commission des droits de l'homme, voire de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضع في اعتبارها الجدول الزمني لأعمال اللجنة الفرعية في طلباتها التي تستدعي عملية تفكير على الأمد القصير، وذلك مراعاة للمواعيد المقبلة للجنة حقوق الإنسان وكذلك الجمعية العامة. |
La délégation haïtienne appelle donc la communauté internationale à engager une réflexion en vue de trouver une solution à ces problèmes. | UN | وحث المجتمع الدولي على الانخراط في عملية تفكير ينتج عنها حل لهذه المشاكل. |
Il serait également approprié que ce même processus de réflexion se fasse dès maintenant, depuis l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن إجراء عملية تفكير مماثلة في داخل ومن جانب اﻷمم المتحدة أمر واجب. |
Il a par conséquent décidé d'entamer un processus de réflexion en deux étapes avec les parties concernées. | UN | ولذا فقد قررت الشروع في عملية تفكير مؤلفة من مرحلتين مع الأطراف المعنية. |
Le Comité continue à s'astreindre à un processus de réflexion sur ses méthodes de travail et leur amélioration dans un souci d'efficacité maximale. | UN | وما زالت اللجنة ملتزمة بإجراء عملية تفكير مستمرة في أساليب عملها وتحسين هذه الأساليب، بهدف زيادة فعاليتها إلى أقصى حد. |
55. Le Sous-Comité a noté que la compréhension croissante des dispositions de l'Accord sur la Lune, notamment de la notion de " patrimoine commun de l'humanité " , incitait certains États à réfléchir et à examiner la possibilité de devenir partie à cet accord. | UN | 55- ولاحظت اللجنة الفرعية أنَّ تنامي فهم أحكام اتفاق القمر، وخصوصاً مفهوم " التراث المشترك للبشرية " ، يثير لدى بعض الدول عملية تفكير ومناقشة بشأن إمكانية أن تصبح أطرافاً في اتفاق القمر. |
Le Comité des droits de l'homme a noté la volonté de l'Algérie de réformer ses lois et d'engager une réflexion sur la condition de la femme dans le pays. | UN | ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الجزائر ترغب في تعديل قوانينها والشروع في عملية تفكير بشأن وضع المرأة في البلد. |
10. Ces éléments faisaient partie d'une réflexion consécutive à la Conférence d'Istanbul, qui avait commencé au moment où est arrivée l'Équipe. | UN | ١٠ - وكانت هذه العناصر قيد اﻹدماج في عملية تفكير تلت مؤتمر استنبول وبدأت في الفترة التي تمت فيها زيارة البعثة. |
La Fondation a conduit une réflexion en 2010 et 2011 sur l'utilisation par les organisations internationales basées à Genève des technologies propres pour vérifier si les organisations internationales montraient bien l'exemple. | UN | تولت المؤسسة في عام 2010 و 2011 عملية تفكير في استخدام المنظمات الدولية التي تتخذ من جنيف مقرا لها للتكنولوجياتِ النظيفةَ، وذلك للتحقق مما إذا كانت المنظمات الدولية توفر مثالا يحتذى. |
Il fallait mener une réflexion constructive, étayée par une vigoureuse détermination politique, axée sur les problèmes fondamentaux, soucieuse des réalités actuelles et, autant que possible, novatrice. | UN | وبين أن المضي قُدماً في هذا المجال يتطلب عملية تفكير بناء، يدعمها التزام سياسي قوي، بشأن المبادرات السلعية التي تركز على المشاكل الرئيسية، وتكون متمشية مع الواقع الراهن، وتتصف بالإبداع حيثما أمكن. |
Il fallait mener une réflexion constructive, étayée par une vigoureuse détermination politique, axée sur les problèmes fondamentaux, soucieuse des réalités actuelles et, autant que possible, novatrice. | UN | وبين أن المضي قُدماً في هذا المجال يتطلب عملية تفكير بناء، يدعمها التزام سياسي قوي، بشأن المبادرات السلعية التي تركز على المشاكل الرئيسية، وتكون متمشية مع الواقع الراهن، وتتصف بالإبداع حيثما أمكن. |
C'est pourquoi la France s'est résolument engagée dans une réflexion commune, au sein de l'Alliance atlantique, et développe son propre programme d'autoprotection des forces déployées. | UN | وهذا هو السبب في أن فرنسا قد بدأت بعزم في عملية تفكير مشتركة داخل الحلف الأطلسي وتقوم بتطوير برنامجها للحماية الذاتية للقوات الموزوعة. |
Quatrièmement, la finalité d'un tel exercice ne devrait pas être la discussion en soi mais le lancement d'une réflexion, voire d'une maïeutique, avec l'ambition de chercher des réponses unifiées, collectives et appropriées à ces nouveaux défis. | UN | ورابعاً، ينبغي ألا يكون الهدف من هذه الإجراءات المناقشة في حد ذاتها، وإنما البدء في عملية تفكير أو تساؤل تهدف إلى إيجاد ردود موحدة وجماعية وملائمة لهذه التحديات الجديدة. |
Notre Organisation a entamé depuis longtemps un processus de réflexion sur les réformes indispensables à une amélioration de son fonctionnement. | UN | قبل وقت طويل، بدأت منظمتنا عملية تفكير خلال الإصلاحات المطلوب إجراؤها لتحسين عمل المنظمة. |
Le Comité continue à s'astreindre à un processus de réflexion sur ses méthodes de travail et leur amélioration dans un souci d'efficacité maximale. | UN | وما زالت اللجنة ملتزمة بإجراء عملية تفكير مستمرة في أساليب عملها وتحسين هذه الأساليب، بهدف زيادة فعاليتها إلى أقصى حد. |
Les gouvernements des principaux pays donateurs ont eux aussi entamé un processus de réflexion collective. | UN | كما بدأت الحكومات المانحة الرئيسية في عملية تفكير جماعي. |
Il était escompté que cette préparation permette d’élargir le concept d’intégration de la société civile dans les activités de l’organisation, en ce sens qu’elle engagerait des acteurs non gouvernementaux de toutes sortes dans un processus de réflexion collective sur l’ordre du jour de la Conférence et sur l’expérience multilatérale en matière de promotion du développement. | UN | وأضاف أنه يؤمل أن تعطي هذه الأنشطة بعداً أوسع لمفهوم إشراك المجتمع الدولي في أعمال المنظمة من حيث أنها ستقوم بإشراك الجهات الفاعلة غير الحكومية من جميع الأنواع في عملية تفكير جماعي بشأن جدول أعمال المؤتمر وبشأن الخبرة المتعددة الأطراف في مجال تعزيز التنمية. |
Le Comité luimême continue à s'astreindre à un processus de réflexion sur ses méthodes de travail et d'amélioration de cellesci, afin d'augmenter au maximum l'efficacité de ses travaux. | UN | وما زالت اللجنة نفسها ملتزمة بإجراء عملية تفكير مستمرة في أساليب عملها بغية تحسين هذه الأساليب وزيادة فعالية اللجنة إلى أقصى حد. |
Dans son rapport, le Secrétaire général encourage les États Membres à engager un processus de réflexion dont le but serait de faire le point sur la capacité de l'ONU à répondre aux différentes formes de conflit, et d'améliorer cette capacité. | UN | وقد شجع اﻷمين العام، في تقريره، الدول اﻷعضاء على الشروع في عملية تفكير ترمي إلى إيضاح وتحسين قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة لمختلف أشكال النزاع. |
C. Renforcement des organes conventionnels Le processus de renforcement des organes conventionnels a été engagé en 2009 par la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, qui a demandé à toutes les parties prenantes de réfléchir au moyen d'atteindre cet objectif. | UN | 19 - أعطت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في عام 2009 إشارة الانطلاق لعملية تعزيز هيئات معاهدات حقوق الإنسان، بأن دعت جميع الأطراف المعنية للشروع في عملية تفكير بشأن سبل تعزيز نظام هيئات المعاهدات. |