Une manière de le faire reposerait sur leur participation accrue dans l'élaboration des politiques les opérations de maintien de la paix. | UN | وأحد السبل إلى ذلك هو من خلال زيادة المشاركة في عملية تقرير السياسات بشأن عمليات حفظ السلام. |
En deuxième lieu, la surveillance est désormais ancrée dans l'élaboration des politiques. | UN | ثانياً، أصبحت المراقبة حاليا متأصلة في عملية تقرير السياسات. |
La Division a entrepris un certain nombre de missions dans des pays sortant d'un conflit, au cours desquelles elle a fourni d'importants services consultatifs visant à incorporer la participation de la société civile dans l'élaboration des politiques. | UN | وأوفدت الشعبة عددا من البعثات إلى بلدان تمرّ بمرحلة ما بعد انتهاء النزاع، قدّمت خلالها كثيرا من الخدمات الاستشارية المتعلقة بتعميم مشاركة المجتمع المدني في عملية تقرير السياسات. |
Niveau de participation des parties prenantes au processus d'élaboration des politiques. | UN | :: مدى مشاركة أصحاب المصلحة في عملية تقرير السياسات. |
Niveau de participation des parties prenantes au processus d'élaboration des politiques. | UN | :: مدى مشاركة أصحاب المصلحة في عملية تقرير السياسات. |
58. L'UNICRI s'efforce d'élaborer une approche stratégique, dans le cadre de laquelle les cycles de planification, de programmation, de budgétisation et d'évaluation feront partie intégrante du processus de décision et de gestion de l'organisation. | UN | 58- يتحوَّل المعهد حالياً نحو اتباع نهج استراتيجي تُشكِّل فيه دورات التخطيط والبرمجة والميزنة والتقييم جزءاً لا يتجزأ من عملية تقرير السياسات والإدارة في المنظمة. |
La multiplication des chaînes de valeur mondiales a renforcé la nécessité de régler ces problèmes, dans la mesure où l'absence de données commerciales cohérentes entraîne des incertitudes et entrave l'élaboration des politiques. | UN | وأدى الارتفاع المتزايد لسلاسل القيمة العالمية إلى تسارع الحاجة إلى معالجة هذه المسائل لأن عدم توافر بيانات تجارية متسقة سيؤدي إلى حالات عدم تيقّن تعيق عملية تقرير السياسات. |
Le Comité a récemment créé un groupe d'experts de haut niveau sur la sécurité alimentaire et la nutrition, en tant que cadre indépendant chargé de synthétiser recherche et compétences en vue de l'élaboration des politiques mondiales. | UN | وقد أنشأت اللجنة مؤخراً فريقاً من الخبراء رفيع المستوى معنياً بالأمن الغذائي والتغذية، وهذا سوف يقدِّم برنامجاً مستقلاً لتوليف البحوث والخبرات الفنية لدعم عملية تقرير السياسات على المستوى العالمي. |
Veuillez indiquer comment l'État entend améliorer la collecte de données ventilées par sexe se rapportant aux domaines couverts par la Convention à l'appui de l'élaboration des politiques et des programmes et pour mesurer les progrès accomplis vers l'application de la Convention. | UN | يرجى بيان كيف تعتزم الحكومة تحسين جمع البيانات المصنّفة حسب نوع الجنس عن مجالات الاتفاقية وذلك بغية دعم عملية تقرير السياسات وتطوير البرامج وقياس التّقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
:: Encourager l'engagement des organisations de fermières dans l'élaboration des politiques en matière d'agriculture et de développement rural sur les plans international, national et régional. | UN | :: تشجيع مشاركة منظمات المزارعين في عملية تقرير السياسات بشأن الزراعة والتنمية الريفية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
En 2011, il a étendu son initiative sur les femmes et la gestion de la politique économique pour soutenir l'élaboration des politiques en Afrique, en Asie et dans le Pacifique. | UN | ففي عام 2011، وّسع نطاق مبادرته لإدارة السياسات الجنسانية والاقتصادية لدعم عملية تقرير السياسات في أفريقيا وفي آسيا والمحيط الهادئ. |
Le sous-programme sera davantage axé sur les travaux de recherche et d'analyse ayant trait à l'égalité des sexes, sur la coopération technique à l'appui de l'élaboration des politiques et sur la promotion de l'égalité des sexes et de l'émancipation des femmes comme facteurs d'amélioration de leur statut économique et social. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي تركيزا زائدا على البحوث والأعمال التحليلية الجنسانية، وكذلك على أنشطة التعاون التقني الرامية إلى دعم عملية تقرير السياسات وعلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة فيما يتصل بالنهوض بها اجتماعيا واقتصاديا. |
Le sous-programme sera davantage axé sur les travaux de recherche et d'analyse ayant trait à l'égalité des sexes, sur la coopération technique à l'appui de l'élaboration des politiques et sur la promotion de l'égalité des sexes et de l'émancipation des femmes comme facteurs d'amélioration de leur statut économique et social. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي تركيزا زائدا على البحوث والأعمال التحليلية الجنسانية، وكذلك على أنشطة التعاون التقني الرامية إلى دعم عملية تقرير السياسات وعلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة فيما يتصل بالنهوض بها اجتماعيا واقتصاديا. |
Sa mission est de suivre l'élaboration des politiques à l'ONU, de contribuer à la tenue des engagements pris au niveau mondial, d'éduquer et de mobiliser les citoyens du monde et de connaître les questions extrêmement importantes que sont la paix et la justice internationales. | UN | تتمثل مهمة المنظمة في رصد عملية تقرير السياسات في الأمم المتحدة، وتعزيز المساءلة عن القرارات العالمية، والتثقيف والتعبئة من أجل مشاركة المواطن على الصعيد العالمي والدعوة بشأن القضايا الحيوية المتصلة بالسلام والعدل الدوليين. |
Les États qui prenaient en compte le vieillissement de la population dans l'élaboration des politiques devaient assurer la protection des personnes âgées non seulement dans leur législation nationale mais également par l'adoption de nouvelles normes internationales pouvant favoriser des changements au niveau national. | UN | وذكرت أن إشراك المسنين في عملية تقرير السياسات قد يقتضي من الدول ألا يكون تناولها لمسألة حماية المسنين مقتصرا على التشريعات الداخلية بل قد يقتضي تبني المعايير الدولية الجديدة التي يمكن أن تكون حافزا لتشجيع التغييرات على الصعيد الداخلي. |
Dans un domaine apparenté, le Centre du commerce international a appuyé la prise en compte du secteur privé dans l'élaboration des politiques commerciales et renforcé la capacité des institutions d'appui au commerce à aider les petites et moyennes entreprises exportatrices. | UN | وفي مجال ذي صلة بما ذكر، قام مركز التجارة الدولية بتقديم الدعم لإدماج قطاع الأعمال التجارية في عملية تقرير السياسات التجارية وتعزيز قدرات مؤسسات دعم التجارة على مساعدة مؤسسات التصدير الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Pour cette raison, nous saluons les dernières résolutions adoptées par l'Assemblée générale, dans lesquelles les Gouvernements sont encouragés à continuer de tout mettre en œuvre pour atteindre les objectifs de l'Année internationale de la famille, en assurer le suivi et intégrer les questions relatives à la famille dans l'élaboration des politiques nationales. | UN | ولهذا السبب فإننا نرحب بآخر قرارات الجمعية العامة التي تشجع الحكومات على مواصلة بذل قصارى جهودها لتحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة وعمليات متابعتها، مع مراعاة منظور يتعلق بالأسرة في عملية تقرير السياسات على الصعيد الوطني. |
Niveau de participation des parties prenantes du secteur privé au processus d'élaboration des politiques. | UN | :: مدى مشاركة أصحاب المصلحة من القطاع الخاص في عملية تقرير السياسات. |
Deuxièmement, la place réservée aux questions liées à l'environnement dans le processus d'élaboration des politiques doit être fondamentalement revue. | UN | 303 - ثانيا، يتعين إجراء تغيير جذري في الموضع الذي تشغله القضايا البيئية في عملية تقرير السياسات. |
Elles comprennent également la création d'unités, d'organismes, d'associations professionnelles et d'autres structures institutionnelles publiques ou privées spécialisées, nécessaires pour gérer non seulement la conception mais aussi la phase de mise en œuvre du processus d'élaboration des politiques. | UN | ويشمل بناء القدرات أيضا إنشاء الوحدات والوكالات ورابطات الأعمال التجارية المتخصصة وغيرها من الهياكل المؤسسية في القطاع العام أو الخاص اللازمة لإدارة مرحلة التصميم وأيضا مرحلة التنفيذ من عملية تقرير السياسات. |