Le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le processus de développement de l'Afrique ne doit pas être négligé. | UN | ويتعين عدم التغاضي عن دور اﻷمم المتحدة في عملية تنمية افريقيا. |
En outre, on enregistre une évolution significative des mentalités, notamment la jouissance par les femmes de leurs droits et leur rôle dans le processus de développement du pays. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يسجل تغير هام في العقليات، ولا سيما تمتع النساء بحقوقهن ودورهن في عملية تنمية البلد. |
Leur participation limitée au processus de développement de leur pays; | UN | مشاركة النساء المحدودة في عملية تنمية بلدهن؛ |
Il est généralement admis que l'économie mondiale est loin de favoriser un développement durable, c'est—à—dire un développement qui permette de répondre aux besoins du moment sans compromettre la capacité des générations futures de satisfaire leurs propres besoins. | UN | من المسلم به بوجه عام أن الاقتصاد العالمي لا يزال بعيداً عن تحقيق عملية تنمية مستدامة بمعنى القدرة على تلبية الاحتياجات الحالية دون أن يعرض للخطر قدرة الأجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها. |
Le financement du secteur public ne peut à lui seul soutenir la mise en valeur viable des forêts. | UN | وتمويل القطاع العام لا يمكنه بمفرده أن يساند عملية تنمية اﻷحراج بشكل مستدام. |
Cependant, force est de constater qu'elles ont renforcé les mécanismes d'exclusion dans le développement de nombreuses économies. | UN | ولكن لا بد من الاعتراف بأن ذلك عزز أيضاً آليات الإقصاء في سياق عملية تنمية اقتصادات عديدة. |
C'est pour ces raisons que nous tenons à réitérer qu'il importe de veiller à ce que la radiation d'un pays de la liste des PMA ne perturbe pas son processus de développement. | UN | لهذه الأسباب، نود أن نكرر أهمية ضمان عدم تعطيل عملية تنمية أي بلد يخرج من فئة أقل البلدان نموا. |
En outre, le concept de processus de développement est ancré dans le respect des principes de l'équité et de la justice sociale. | UN | وعلاوة على ذلك فإن مفهوم عملية تنمية كهذه متجذر في إعمال مبادئ المساواة والعدالة الاجتماعية. |
Il sera difficile d'établir un processus de développement durable en l'absence d'une participation responsable et consciente des citoyens à la prise de décisions. | UN | ودون مشاركة المواطنين مشاركة مسؤولة وملمة جيدا بعملية صنع القرار، سيكون من العسير إنشاء عملية تنمية مستدامة. |
Elle a entre autres objectifs d'aider et d'encourager les jeunes non seulement à ne pas rester dans la rue, mais aussi à participer réellement au processus de développement du pays. | UN | ومن أهداف هذه المنظمة دعم وتشجيع الشابات ليس فقط على هجر الشوارع، بل أيضا المشاركة بصورة حقيقية في عملية تنمية البلد. |
Ces facteurs compromettent dans une large mesure leur capacité de participer pleinement au processus de développement de la société où elles vivent. | UN | وهذه العوامل تنال إلى حد بعيد من قدرتها على المشاركة في عملية تنمية المجتمع الذي تعيش فيه. |
Dans ce contexte de coordination et d'intégration, la Bolivie joue un rôle clef dans tout processus de développement des infrastructures. | UN | وفي سياق التنسيق والاندماج ذاك، تؤدي بوليفيا دورا رئيسيا في عملية تنمية الهياكل الأساسية. |
Le processus de développement des pays les moins avancés a été lent et ne se poursuivra que grâce à l'action concertée de ces pays et de la communauté internationale. | UN | إن عملية تنمية أقل البلدان نموا تتسم بالبطء، ولن تمضي قدما إلا بالعمل المتسق لهذه البلدان والمجتمع الدولي. |
Une autre caractéristique importante a été le processus de développement des capacités pour chacune des catégories de services. | UN | ومثلّت عملية تنمية القدرات المتعلقة بكل واحد من خطوط الخدمات سمة رئيسية أخرى. |
Le maintien de la paix et de la sécurité internationales est un préalable indispensable à tout processus de développement. | UN | صون السلم والأمن الدوليين شرط مسبق لأية عملية تنمية. |
Le processus de développement d'établissements humains durables a été affecté dans certains pays par des catastrophes naturelles et des conflits. | UN | 8- لقد تم إعاقة عملية تنمية المستوطنات البشرية المستدامة في العديد من البلدان من جراء الكوارث الطبيعية والنزاعات. |
Des dispositions avaient également été prises pour établir des " filets de protection " en faveur des personnes âgées et des membres les plus défavorisés de la société, ainsi que pour favoriser un développement intégré. | UN | كما اتخذ ما يلزم لتوفير شبكات اﻷمان لقطاع المسنين والقطاع الاجتماعي اﻷضعف فضلا عن عملية تنمية متكاملة. |
Aujourd'hui pourtant, elle est largement acceptée comme un complément nécessaire à ces dépenses et comme un moyen indispensable pour assurer un développement réellement durable. | UN | بيد أنها مقبولة اﻵن على نطاق واسع بصفتها عنصرا ضروريا لتكملة الاستثمار الرأسمالي وبصفتها أداة لا يمكن الاستغناء عنها من أجل ضمان تحقيق عملية تنمية مستدامة فعلا. |
D'autres catégories de personnel seraient appelées à s'occuper de la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وسيتعين على موظفين آخرين أن يتولوا عملية تنمية الموارد البشرية. |
L'orateur a décrit le rôle des ONG dans le développement de l'économie palestinienne. | UN | ووصف المتحدث دور ومكان المنظمات غير الحكومية في عملية تنمية الاقتصاد الفلسطيني. |
On intensifiera également la collaboration avec les différentes organisations sous-régionales en vue d'appuyer les activités de renforcement des capacités. | UN | وسيتم تعزيز التعاون مع المنظمات دون الإقليمية المعنية لدعم عملية تنمية القدرات. |
Elle a pour objectifs essentiels de lutter contre les obstacles pouvant ralentir ou freiner l'avancée des femmes dans le processus du développement du pays. | UN | ويهدف الاتحاد أساساً إلى التصدي للمعوقات التي يمكن أن تحد من تطور المرأة في عملية تنمية البلد أو أن تكبح جماحه. |
Le processus de mise en place de la Communauté économique africaine est donc un élément important sur la voie du développement de l'Afrique et permettra de consolider les efforts de pays africains pour développer leur économie. | UN | ولذلك أصبحت عملية إنشاء الاتحاد الاقتصادي اﻷفريقي مرحلــة هامـــة في عملية تنمية أفريقيا وسوف تساعد في توطيد جهـــود البلدان اﻷفريقية الرامية إلى إنعاش الاقتصــادات اﻷفريقية وتنميتها. |