"عملية توحيد" - Traduction Arabe en Français

    • la normalisation
        
    • le regroupement
        
    • le processus de consolidation
        
    • procédure de consolidation
        
    • processus d'uniformisation
        
    • le processus d'unification
        
    • unification et d'harmonisation
        
    • 'intégration
        
    • la consolidation
        
    • l'unification de
        
    • entrepris de refondre
        
    • un exercice de synthèse
        
    • du processus d'unification
        
    • unification et de l'harmonisation
        
    • du récent processus de réunification
        
    Divers groupes de travail avaient contribué à la normalisation aux niveaux régional et mondial, avec l'appui des organismes nationaux compétents. UN وقد أسهمت أفرقة عاملة مختلفة، بدعم من منظمات المعايير الوطنية، في عملية توحيد المعايير على المستويين اﻹقليمي والعالمي.
    la normalisation du processus d'entrevue a également introduit plus de transparence et d'équité dans la sélection. UN وأسفرت عملية توحيد إجراء المقابلات أيضا عن المزيد من توخي الشفافية والإنصاف في عملية اختيار الموظفين.
    Le système facilite le regroupement des données et l'établissement de rapports. UN يساعد النظام على تسهيل عملية توحيد البيانات وإعداد التقارير
    Par ailleurs, elle lance un appel aux Nations Unies et au Secrétaire général pour qu'il ne permette pas qu'une force étrangère quelconque intervienne dans le processus de consolidation de l'État qui doit se dérouler conformément au projet des fondateurs de cette nouvelle nation. UN وقامت بتوجيه نداء إلى الأمم المتحدة والأمين العام لكي لا يسمح لقوات أجنبية بالتدخل في عملية توحيد البلد الذي يجب أن يتم وفقا للمشروع الذي وضعه مؤسسو هذه الأمة الجديدة.
    Le Comité recommande à nouveau que la Division de l'informatique et le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité continuent d'automatiser la procédure de consolidation afin de garantir l'intégrité et la fiabilité de l'information financière et de tirer tout le parti possible de la technologie existante. UN ويكرر المجلس توصيته بأن تكفل الإدارة مواظبة شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات على أتمتة عملية توحيد التقارير لضمان سلامة المعلومات المالية وموثوقيتها وتعظيم الفوائد المتأتية من التكنولوجيا المتاحة.
    La Commission a exprimé sa reconnaissance à M. Herrmann pour sa contribution exceptionnelle au processus d'uniformisation et d'harmonisation du droit commercial international en général et aux travaux de la Commission en particulier. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للسيد هيرمان لما قدمه من إسهام بارز في عملية توحيد ومواءمة القانون التجاري الدولي عموما، وفي اللجنة بوجه خاص.
    le processus d'unification du Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine a été mené à bien. UN 15- واكتملت عملية توحيد مؤسسة أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك.
    Déclarant de nouveau craindre que les activités menées dans le domaine du droit commercial international par d'autres organes sans coordination adéquate avec la Commission n'aboutissent à des doubles emplois regrettables et ne nuisent à l'efficacité, à l'homogénéité et à la cohérence de l'effort d'unification et d'harmonisation du droit commercial international, UN وإذ تكرر الإعراب عن قلقها من أن الأنشطة التي تضطلع بها هيئات أخرى في ميدان القانون التجاري الدولي دون تنسيق كاف مع اللجنة قد تفضي إلى ازدواجية غير مرغوب فيها في الجهود المبذولة ولن تتفق وهدف تعزيز الكفاءة والاتساق والترابط في عملية توحيد القانون التجاري الدولي وتنسيقه،
    L'assistance technique pouvait être particulièrement utile pour la normalisation des documents et des procédures. UN وأشير الى أن المساعدة التقنية يمكن أن تكون مفيدة على اﻷخص في عملية توحيد الوثائق والاجراءات.
    Le projet contribuera à renforcer la normalisation des produits, à accélérer les opérations d'achat et à améliorer les pratiques de gestion des risques liés aux fournisseurs. UN وسيؤدي ذلك إلى تحسين عملية توحيد المنتجات، وتسريع عملية الشراء، وتعزيز ممارسات إدارة المخاطر المحتملة للموردين.
    la normalisation des contenus (présentation, marquage, gestion, technologie) et la mise en place d'une architecture et d'une structure de gouvernance efficaces devraient être lancées dès que possible, pour faciliter le basculement, puis la mise en service. UN ويلزم أن تبدأ في أقرب وقت ممكن عملية توحيد عرض المحتوى وتصنيفه وإدارته والتكنولوجيا المستخدمة فيه، واستحداث بنية فعالة وهيكل إداري من أجل تيسير الانتقال إلى النظام وإدخاله طور التشغيل فيما بعد.
    Le système facilite le regroupement des données et l'établissement de rapports. UN يساعد النظام على تسهيل عملية توحيد البيانات وإعداد التقارير
    113. Les compétences sousrégionales et régionales doivent être prises en considération autant que possible dans le regroupement des indicateurs de résultats et d'impact. UN 113- ويلزم وضع الخبرة دون الإقليمية والإقليمية في الاعتبار قدر الإمكان في عملية توحيد مؤشرات الأداء والتأثير.
    le processus de consolidation des territoires de la Fédération de Russie par l'absorption de zones autonomes nationales n'a pas eu d'effet négatif sur les droits des peuples autochtones. UN ولم تؤثر عملية توحيد الأقاليم المكونة للاتحاد الروسي من خلال استيعاب المناطق المستقلة الوطنية تأثيراً سلبياً على حقوق الشعوب الأصلية.
    Le Comité recommande à nouveau que la Division de l'informatique et le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité continuent d'automatiser la procédure de consolidation afin de garantir l'intégrité et la fiabilité de l'information financière et de tirer tout le parti possible de la technologie existante. UN 281 - ويكرر المجلس توصيته بأن تكفل الإدارة مواظبة شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات على أتمتة عملية توحيد التقارير لضمان سلامة المعلومات المالية وموثوقيتها وتعظيم الفوائد المتأتية من التكنولوجيا المتاحة.
    Lenteur du processus d'uniformisation des spécifications UN عملية توحيد المواصفات المستنفدة للوقت
    Cependant, certains points positifs méritent d'être mentionnés : les anciens belligérants travaillent ensemble au sein du gouvernement de transition, le processus d'unification du pays anciennement divisé a été amorcé et une évolution encourageante dans le sens de la consolidation de la paix est observée à l'échelon local. UN فعلى الجانب الإيجابي، أصبح المتحاربون السابقون يعملون معا في الحكومة الانتقالية، وبدأت عملية توحيد أقاليم البلد الذي كان مقسما قبلا، وهناك اتجاهات مشجعة في عملية صنع السلام على المستوى المحلي.
    Déclarant de nouveau craindre que les activités menées dans le domaine du droit commercial international par d'autres organes sans coordination adéquate avec la Commission n'aboutissent à des doubles emplois regrettables et ne nuisent à l'efficacité, à l'homogénéité et à la cohérence de l'effort d'unification et d'harmonisation du droit commercial international, UN وإذ تكرر الإعراب عن قلقها من أن الأنشطة التي تضطلع بها هيئات أخرى في ميدان القانون التجاري الدولي دون تنسيق كاف مع اللجنة قد تفضي إلى ازدواجية غير مرغوب فيها في الجهود المبذولة ولن تتفق وهدف تعزيز الكفاءة والاتساق والترابط في عملية توحيد القانون التجاري الدولي وتنسيقه،
    A. Processus d'intégration des critères d'âge, de sexe et de diversité UN ألف - عملية توحيد منظورات السن ونوع الجنس والتنوع
    Des progrès sensibles ont été accomplis pour ce qui est de l'unification de la ville de Mostar. UN 14 - وتم إحراز تقدم ملحوظ في عملية توحيد مدينة موستار.
    1. Se réjouit que le Conseil de l'Université des Nations Unies ait entrepris de refondre le programme de l'Université et de l'adapter plus étroitement aux priorités et aux préoccupations des Nations Unies et de la communauté universitaire mondiale, et insiste sur la nécessité de poursuivre les efforts en ce sens; UN ١ - ترحب بالمبادرة التي قام بها مجلس جامعة اﻷمم المتحدة في عملية توحيد برنامج الجامعة وزيادة مطابقته ﻷولويات وشواغل اﻷمم المتحدة واﻷوساط اﻷكاديمية في العالم، وتشدد على ضرورة مواصلة هذه العملية؛
    L'OIT effectue actuellement un exercice de synthèse pour élaborer une convention sur le travail décent dans le secteur de la pêche. UN 69 - وتجرى حاليا عملية توحيد مماثلة في منظمة العمل الدولية بشأن وضع اتفاقية تتعلق بالعمل اللائق في قطاع صيد الأسماك.
    En octobre 2013, les autorités ont annoncé le lancement du processus d'unification monétaire. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2013، أعلنت السلطات بداية عملية توحيد العملة.
    Déclarant de nouveau craindre que les activités menées dans le domaine du droit commercial international par d'autres organes sans coordination avec la Commission n'aboutissent à des doubles emplois regrettables et n'aillent à l'encontre de l'efficacité, de l'homogénéité et de la cohérence qui sont les objectifs de l'unification et de l'harmonisation du droit commercial international, UN وإذ تكرر الإعراب عن قلقها من أن الأنشطة التي تضطلع بها هيئات أخرى في ميدان القانون التجاري الدولي دون تنسيق كاف مع اللجنة يمكن أن تفضي إلى ازدواجية غير مرغوب فيها في الجهود المبذولة، ولن تتفق وهدف تعزيز الكفاءة والاتساق والترابط في عملية توحيد القانون التجاري الدولي وتنسيقه،
    559. Le Comité note que l'État partie fait encore face à de graves difficultés politiques, économiques et sociales, dues notamment à son passage d'une société féodale à un État moderne et aux effets du récent processus de réunification, qui ont eu des conséquences sur la situation des enfants. UN 559- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال تواجه تحديات سياسية واقتصادية واجتماعية خطيرة تؤثر على حالة الأطفال مثل التحوّل من مجتمع إقطاعي إلى مجتمع حديث وآثار عملية توحيد اليمنين الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus